============================================================
قال قابس : فاذا وصلوا إلى تلك الصخرة، فكيف (1) يصعدون إليها؟
فانى لست أرى طريقا للصعود.
قال ايرقليس : يسبقن فيزلن (2) ويتعلقن بمن ثوى (2) فى الموضع ويصعدته، وبعد ذلك متحنه قوة ويشجعنه على الوصول إلى الأدب الصحيح، ويرشدنه على الطريق السهل الحدد(4) الذى يؤدى إليه كما ترى .
قال قابس: لعمرى إنه لسهل مسلوك.
17 - قال ايرقليس : وهو(5) ذا ترى أمام ذلك المرج موضعا يشبه أن يكون حسنا شبه الميناء(؟) ، وحظيرة أخرى لها باب آخر (2) .
قال قابس : هو ذا أرى؛ فعلى ماذا يدل؟
قال ايرقليس : ذلك الموضع يقال (8) له مسكن السعداء، وفيه مسكن كل سعيد، وهو عحلهم، والسعادة فيه مستقرها .
قال قابس : إن ذلك - أى : (9) هو كذا - فما أحسن الموضع الذى وضعته 18 - قال ايرقليس : أو(10) ما ترى عند المدخل امرأة ميلة معتدلة (1) ط: كيف.
() فى اليونانى 60_0* : اى ويأمرنه بالتوقف (3) فى المطبوع : * بمن يوافى الموضع * ، ويرى ياسيه آن نص ص هو الاصح لانه يتفق مع اايونانى اكثر دهرعه ،13ء (4) فى اليونانى زيادة هى : * الخالى من كل الشرور، : وفى ط: ويرشدته الى الطريق.
(5) الواو ناقصة فى ب (2) اخطا المترجم العربى فى فهم الكلمة 069س_ه1 فراى فيها يناه بدلا من شە رج (7) منا تقص عن اليوتانى وهو : * (باب آخر) ويضيؤه نور عظيم قابس : اجل - الشيخ : الا تلاحظ فى وسط المرج حظيرة اخرى لها باب آخر؟* (4) ب: الذى يقال له مسكن السعداء، وفيه محل السعداء كلهم، والعادة (9) اى هو كذا : ناقصة فى ط .
1) ص: و ط: قايس 1
পৃষ্ঠা ৩১২