على سبيل المثال: تعلم كثيرون من متحدثي اللغة الإنجليزية ألا يستخدموا نفيا مزدوجا؛ لأن نفي النفي إثبات، وهذا صحيح. إليك الجملة التالية:
I have no money . بمعنى ليس معي نقود، المعنى واضح. وعكس هذه الجملة:
I don’t have no money . بمعنى ليس صحيحا أنني ليس معي نقود، التي تعني بعبارة أخرى: معي نقود. بيد أنه في اللغة الأفريقانية، يستخدم الأفراد النفي المزدوج طوال الوقت لإفادة النفي، وهو قاعدة قياسية في لغتهم.
كان أحد أساتذة علم اللغويات يخاطب طلابه قائلا: «يعطي النفي المزدوج في اللغة الإنجليزية إثباتا، لكن لا يمكن أن يعطي الإثبات المزدوج نفيا.»
فانطلق صوت ساخر من مؤخرة القاعة يقول: «نعم، بالتأكيد!»
تطبق كل لغة قواعدها النحوية بنحو مختلف. إليكم مثالا آخر: في اللغة الإنجليزية، يخبرنا النحويون المتشددون أنه ينبغي أن نقول:
It is I «إنه أنا» (أنا هنا ضمير المفرد المتكلم)، وفي اللغة الألمانية تقول أيضا:
Es bin ich ؛ حرفيا: «إنه أنا» (أنا هنا ضمير المفرد المتكلم). ومن ناحية أخرى، تقول في اللغة الفرنسية:
c’est moi
أو
صفحة غير معروفة