248

مرشد المترجم (إلى

تصانيف

لأنها قطعا ليست قوة مكلفة بمهمة، ووجدوا تعبيرا آخر يزاحمها هو

trouble shooter(s)

فزاد الخلط، ولم تسلم كلمة العمل

working

فأصبحت اسم الفاعل في الفريق العامل

working group ، والمصدر المؤول في لغة العمل

working language

وهم يتصورون أنهم اهتدوا إلى الحل الأمثل حين جعلوا

typical

تقابل «نموذجي» في جميع الحالات، فأصبح كل شيء نموذجيا من اللصوص وقطاع الطرق إلى الأراضي البور والحلول السلمية! ونحن لا نهاجم هذا المنهج لأنه فاسد نظريا فحسب، على نحو ما أوضحنا في المقدمة، بل لأنه فاسد عمليا أيضا؛ فهو يؤدي إلى أخطاء لا يمكن اغتفارها في المعنى، وبدلا من أن يجعل اللغة وسيلة فكر، يجعلها وسيلة إحالة إلى لغة أخرى!

صفحة غير معروفة