على كل جزء من أجزاء الساعة الستين، وثانية
second
على كل جزء من أجزاء الدقيقة الستين، أو اختصاص ساعة اليد بكلمة
watch
التي تعني السهر أو نوبة الحراسة أو يراقب أو يلاحظ أو يسهر الليل؟! (2-3-1) أما الكلمات ذات المعاني المتباينة والتي لا يبدو أن بينها علاقة من أي لون، فتمثل مجالا بكرا للبحوث اللغوية يغري بدخوله؛ فاستخدام
bank
بمعنى الربوة أو شاطئ النهر لا يبدو أن له علاقة بمعنى المصرف (البنك) الحديث، وكلمة
pinion
التي يألفها دارس الأدب بمعنى جناح الطائرة لا يبدو أن لها أي علاقة بمعناها الآخر «المتخصص» بمعنى الترس
cog-wheel (بالمعنى الحديث)؛ أي العجلة المسننة التي تدخل أسنانها في عجلة مسننة أكبر، وإن كان الباحث في تاريخ اللغة قد يجد أساسا استعاريا بسبب الشبه بين تداخل الأسنان في العجلتين وبين تداخل قوادم ريش الطائر في خوافي الجناح، أو ما يسمى في الحرفة (عند النجارين مثلا) بالتعشيق
صفحة غير معروفة