118

مرشد المترجم (إلى

تصانيف

بالتطوير فحسب، وستجد من يستخدمها بمعنى ينمي، والاسم المشار إليه بالتنمية فحسب. وستجد من يترجمها إلى «يضع» والاسم منها بالوضع، وقد تجد من المحررين الإنجليز من يبدلها في أحد النصوص بكلمة يتصورها مترادفا لها وهي

elaborate ، أو بكلمة أخرى شاع ترادفها هي

evolve ؛ مما يجعل المترجم أحيانا حائرا كيف يفرق بين ما يخال أنه مترادفات، خصوصا إذا جاءه لفظ «النمو»

growth

في نفس السياق، ولم يتمكن من التفريق بين النمو والتنمية. (1-11) المعنى الأول للكلمة وهو التطور وثيق الصلة بأشباه المترادفات المذكورة، وتحليل عناصره وثيق الصلة أيضا بأصوله الاشتقاقية؛ فالأصل الاشتقاقي يعني تفتح البراعم أو الخروج من الأكمام، وكم الزهرة هو غلافها (من الفعل

voloper

بالفرنسية القديمة)، والبادئة أو السابقة

dis

تعني الخروج منه، مما أتى بالكلمة الفرنسية القديمة

desveloper

صفحة غير معروفة