ومن بين ما اطلعنا عليه من الوثائق الأمر الكريم الصادر إلى مدير ديوان المدارس بتاريخ 19 ربيع الأول سنة 1282
32
وهو يتضمن أنه «بناء على التماس حكمدار السودان يكلف رفاعة بك بترجمة الباقي من كتاب ملطبرون (الجغرافي) ويعهد إليه أيضا أمر ترجمة كتاب الربان (إسبيك) الإنجليزي المرسل نسخة إفرنسية منه، والباحث في شئون سكان وادي النيل من منبعه إلى مصبه؛ ليرسل إليه بعد طبعه 50 نسخة عربية منه لتدريس تلاميذ المدارس السودانية، وتوزيعها على الضباط والموظفين الملكيين.»
ولكن رفاعة بك لم يعد قادرا على أن ينتج في هذا العصر ما كان ينتجه في عصر محمد علي باشا، ومن ترجماته في هذا العهد:
القانون المدني (الجزء الأول من الكود الفرنسي) بالاشتراك مع عبد الله بك أبو السعود رئيس قلم الترجمة، وأحمد حلمي بك، وعبد السلام أفندي. طبع سنة 1283.
قانون التجارة الفرنسي. طبع سنة 1285.
السيد صالح مجدي بك (باشا):
ولد سنة 1827 وتوفي سنة 1888. تلقى مبادئ العلم بمدرسة حلوان، ثم انتقل إلى مدرسة الألسن فأتقن العربية، ودرس الفرنسية، ومهر في الترجمة على يد أستاذه رفاعة بك، ثم التحق بقلم الترجمة، وكانت كتب التدريس في العلوم الرياضية يومئذ لا يزال معظمها باللغة الفرنسية، فتخصص في ترجمتها، ثم أحيل في سنة 1271 إلى ألاي المهندسين والكبورجية، وتولى ترجمة ما طلبت ترجمته من الفنون الحربية وتصحيحه، وانتقل في عهد إسماعيل إلى قلم الترجمة وتولى رياسته، ولما أنشئت المحاكم المختلطة عين قاضيا بمحكمة مصر، وشغل هذا المنصب حتى توفي، وكان صالح بك يحسن الإنشاء وفنون الكتابة، ومن أهم مترجماته:
كشف رموز السر المصون في تطبيق الهندسة على الفنون (الجزء الثاني فقط) طبع سنة 1262.
الدر المنثور في الظل المنظور. نقله من اللغة الفرنسية (جزآن في مجلد واحد). طبع سنة 1269.
صفحة غير معروفة