معجم الدخيل في اللغة العربية الحديثة ولهجاتها

ف. عبد الرحيم ت. غير معلوم
85

معجم الدخيل في اللغة العربية الحديثة ولهجاتها

الناشر

دار القلم

رقم الإصدار

الأولى

سنة النشر

١٤٣٢ هـ - ٢٠١١ م

مكان النشر

دمشق

تصانيف

(ج) جات: الاتفاقات العامة للتعريفات الجمركية والتجارة. إنكليزي، وهو منحوط من اسمه الكامل بالإنكليزية، وهو: جاتوه: بضم التاء ضمَّا غير مشبع الكعك؛ ويجمع على جاتوهات. فرنسي. جاتين: صعب، غير ممكن (حلب). تركي «جيتين» بمعنى صعب. جاز: الكيروسين؛ ويقال له «الكاز» في سورية. تركي، من باللغات الأوروبية، غير أنه اكتسب معنى الكيروسين في اللغة التركية فقط. انظر كلمة «غاز». جاز: موسيقى الجاز: موسيقى راقصة صاخبة أصلها من الزنوج الأمريكان. إنكليزي. جازولين: أحد مستقطرات النفط (مط). إنكليزي. وفي الولايات المتحدة الأمريكية تطلق هذه الكلمة على البنزين. جاكِتة: بكسر القاف، وتشديد التاء نوع من المعاطف. إيطالي؛ صيغته بالفرنسية وبالإنكليزية. يعتقد أنه من بالفرنسية أي يعقوب. جاكُوزي: حوض استحمام يتدفق فيه ماء دافئ من عدة أماكن. إنكليزي، وهو اسم تجاري لجهاز تحريك الماء. جالون: مقياس للسوائل يساوي أربعة لِترات ونصف اللتر. فرنسي، وإنكليزي؛ الصيغة العربية أقرب إلى اصيغة الفرنسية. جامبو: انظر كلمة «جمبو». جانرك: بسكون النون، وكسر الراء الخوخ قبل أن ينضج (سورية) (١)، ويقال له أيضًا «جارنك» بتقديم الراء على النون، وفي لهجات حماة والأردن وفلسطين «جرانك». تركي. جاويش: رتبة في الجيش والشرطة (٢).

(١) () انظر هذه الكلمة في كتابنا القول الأصيل فيما في العربية من الدخيل ص ٧٥. (٢) () انظر كلمة «جاووش» في كتابنا سواء السبيل إلى ما في العربية من الدخيل ص ٥٤.

1 / 89