معجم الدخيل في اللغة العربية الحديثة ولهجاتها
الناشر
دار القلم
رقم الإصدار
الأولى
سنة النشر
١٤٣٢ هـ - ٢٠١١ م
مكان النشر
دمشق
تصانيف
(ج)
جات: الاتفاقات العامة للتعريفات الجمركية والتجارة.
إنكليزي، وهو منحوط من اسمه الكامل بالإنكليزية، وهو:
جاتوه: بضم التاء ضمَّا غير مشبع الكعك؛ ويجمع على جاتوهات.
فرنسي.
جاتين: صعب، غير ممكن (حلب).
تركي «جيتين» بمعنى صعب.
جاز: الكيروسين؛ ويقال له «الكاز» في سورية.
تركي، من باللغات الأوروبية، غير أنه اكتسب معنى الكيروسين في اللغة التركية فقط. انظر كلمة «غاز».
جاز: موسيقى الجاز: موسيقى راقصة صاخبة أصلها من الزنوج الأمريكان.
إنكليزي.
جازولين: أحد مستقطرات النفط (مط).
إنكليزي. وفي الولايات المتحدة الأمريكية تطلق هذه الكلمة على البنزين.
جاكِتة: بكسر القاف، وتشديد التاء نوع من المعاطف.
إيطالي؛ صيغته بالفرنسية وبالإنكليزية. يعتقد أنه من بالفرنسية أي يعقوب.
جاكُوزي: حوض استحمام يتدفق فيه ماء دافئ من عدة أماكن.
إنكليزي، وهو اسم تجاري لجهاز تحريك الماء.
جالون: مقياس للسوائل يساوي أربعة لِترات ونصف اللتر.
فرنسي، وإنكليزي؛ الصيغة العربية أقرب إلى اصيغة الفرنسية.
جامبو: انظر كلمة «جمبو».
جانرك: بسكون النون، وكسر الراء الخوخ قبل أن ينضج (سورية) (١)، ويقال له أيضًا «جارنك» بتقديم الراء على النون، وفي لهجات حماة والأردن وفلسطين «جرانك».
تركي.
جاويش: رتبة في الجيش والشرطة (٢).
(١) () انظر هذه الكلمة في كتابنا القول الأصيل فيما في العربية من الدخيل ص ٧٥. (٢) () انظر كلمة «جاووش» في كتابنا سواء السبيل إلى ما في العربية من الدخيل ص ٥٤.
1 / 89