أو:
يا أطيب الناس ريقا غير مختبر
إلا شهادة أطراف المساويك
أو:
لا أقول «السواك» من أجل أني
إن ذكرت السواك قلت «سواكا»
بل أقول «الأراك» من أجل أني
إن ذكرت الأراك قلت «أراكا»
وقد تصرفت في تعريبها تصرفا أعجب الشاعر ووافقني عليه، وكنت قد قرأتها له فطرب لرنة الوزن العربي فيها. وقرارها في الأصل (وهي أغنية كما ترى): «واسم قريتنا كنجانا، والنهر يدعى أنجانا، واسمي معروف في القرية، واسمها (أي اسم الفتاة) رنجانا.» ولنكتف بهذا القدر مثالا يغنينا عن الترجمة النثرية.
يا بلبل غن الجيرانا
صفحة غير معروفة