تاريخ ترجمہ
تاريخ الترجمة والحركة الثقافية في عصر محمد علي
اصناف
1
وفيها إحصاء للكتب التي طبعت في بولاق منذ أنشئت المطبعة (1821-1822) إلى سنة 1830، وعدتها 38 كتابا.
وفي سنة 1831 نشر المستشرق الفرنسي «رينو
Reinaud »
2
قائمة ثانية في المجلة الآسيوية (عدد أكتوبر سنة 1831)، وعددها 55 كتابا، وقد قدم لها «رينو» بمقدمة بسيطة تحدث فيها عن المطبعة وأثرها، ثم ذكر الكتب التي طبعت بعد أن قسمها إلى ثماني مجموعات: الأولى وعددها 11 كتابا في النحو العربي (الآجرومية)، والثانية وعددها ثلاثة كتب في القواميس، والثالثة وعددها ثلاثة كتب في التاريخ (وكلها بالتركية)، والرابعة وعددها أربعة كتب في الدين الإسلامي (منها 3 بالتركية وواحد بالعربية)، والخامسة وعددها أربعة كتب في الأدب والشعر (منها اثنان بالعربية واثنان بالفارسية)، والسادسة وعددها 3 كتب في المعارف العامة، والسابعة وعددها ستة كتب في الرياضيات (منها 3 بالتركية و3 بالعربية)، والثامنة وهي كتابان في العلوم الطبية وهما بالعربية، ثم بقيت مجموعة أخيرة وعددها 19 كتابا في الفنون المختلفة؛ كالزراعة والفنون الحربية والبحرية، فجعلها مجموعة وحدها.
أحصت القائمة السابقة الكتب التي طبعت في بولاق في مدى عشر سنوات من إنشاء المطبعة وعددها 55 كتابا منها نحو العشر كتب مترجمة فقط، ولكن النشاط تضاعف في العشر سنوات التالية.
وفي سنة 1837-1838 زار الدكتور «بورنج»
3
مصر، وكتب تقريره عنها وعن جزيرة كريد الذي نشر في لندن سنة 1840، وقد أورد هذا التقرير قائمة بالكتب التي طبعت في بولاق حتى سنة 1838، وعددها 76 كتابا، ثم أردفها بقائمة أخرى للكتب التي ترجمت ولم تطبع والتي بدئ في ترجمتها ولم تتم بعد، وعددها 29 كتابا، فيكون المجموع 105 كتب.
نامعلوم صفحہ