تاريخ الترجمة في مصر في عهد الحملة الفرنسية
تاريخ الترجمة في مصر في عهد الحملة الفرنسية
اصناف
وأقدم الشكر كل الشكر لصديقي الكريم البحاثة شارل بشاتلي سكرتير جمعية الآثار القبطية، فقد تفضل وهداني إلى كثير من المراجع التي كتبت عن المترجمين السوريين، كما أفدت فائدة كبيرة من بحثيه القيمين اللذين كتبهما عن «الأب أنطون رفاييل زاخور»، وعليهما كان اعتمادي عند الكتابة عن هذا الأب العالم وعن جهوده في الترجمة أيام الحملة الفرنسية وفي عصر محمد علي.
والله أسأل أن يوفقني للعمل الطيب المفيد.
جمال الدين الشيال
إسكندرية في 22 ديسمبر 1949
المقدمة
(1) تزاوج الحضارات، وسائل هذا التزاوج وخاصة الترجمة
الاتصال والتزاوج أساس التطور والرقي، أمثلة، طرائق التطعيم والتلقيح بين الحضارات بعضها والبعض الآخر، الترجمة: عند العرب في العصر العباسي، في أوروبا في العصور الوسطى وعصر النهضة. ***
يقول علماء النبات: إن النبات إذا طعم ولقح بنبات غيره أنتج ثمرا أحلى من النباتين: فالتفاح إذا طعم بالكمثرى جاء فاكهة جديدة أحلى مذاقا، وأعطر شذى، وكان بالتالي في السوق أكثر طلبا وأعلى ثمنا، ففيه طعم الفاكهتين ورائحتهما.
ويقول علماء الوراثة والباحثون
1
نامعلوم صفحہ