١٩٢٧: مختارات قصصية لريونوسكيه أكوتاغاوا
١٩٢٧: مختارات قصصية لريونوسكيه أكوتاغاوا
اصناف
Mole .
8
كانت مول كلمة إنجليزية، ولم أكن مستريحا لتتابع الأفكار هذا، ولكنني بعد ثانيتين أو ثلاث ثوان، صححت هجاء كلمة
Mole
إلى كلمة
la mort ، وعلى الفور جعلتني كلمة لامورت - التي تعني الموت باللغة الفرنسية - أكثر قلقا. على ما يبدو أن الموت يقترب مني مثلما اقترب من زوج أختي، ولكنني شعرت وسط القلق ببعض الفكاهة. ليس هذا فقط، بل لقد ابتسمت في نهاية الأمر. لم تحدث مثل هذه الفكاهة؟ أنا شخصيا لا أدري السبب، وقفت أمام المرآة بعد غياب فترة طويلة، وواجهت انعكاس صورتي فيها بجدية، وبالطبع كانت صورتي في المرآة تبتسم، وأثناء تحديقي في صورتي في المرآة تذكرت «القرين» الثاني لي. لحسن الحظ لم يسبق لي أن رأيت قريني هذا - وهو ما يطلق عليه باللغة الألمانية
Doppelgaenger -
من قبل، ولكن لقد رأت زوجة صديقي «ك» الذي أصبح ممثلا في الأفلام الأمريكية، «قريني» في ممر المسرح الإمبراطوري الياباني. (أتذكر أنني أصبت بالارتباك عندما قالت زوجة صديقي «ك» لي فجأة: لماذا لم تلق علي التحية في ذلك الوقت؟ ثم لمح مترجم بقدم واحدة رحل عن عالمنا «قريني» في محل لبيع السجائر في غينزا أيضا، ربما يأتي الموت لقريني بدلا من أن يأتيني ، ولكن حتى وإن أتى لي أنا ... أدرت ظهري للمرآة وعدت إلى مكتبي أمام النافذة.
تطل المائدة المربعة المحاطة بحجر الطفة على بركة وحشائش ذابلة، تذكرت وأنا أتأمل منظر تلك الحديقة عددا من الكراريس والمسرحيات غير المكتملة التي أحرقتها داخل غابة الصنوبر البعيدة. أمسكت القلم ثم بدأت في كتابة قصة جديدة. (5) ضوء أحمر
بدأت أشعة الشمس تعذبني، فأدليت الستارة أمام النافذة في النهار مثل حيوان الخلد في الواقع، وأضأت المصباح الكهربائي في النهار وظللت أكتب القصة السابقة بجد واجتهاد. ثم بعد ذلك عندما تعبت من العمل، فتحت كتاب تاريخ الأدب الإنجليزي تأليف إيبوليت تين، وتصفحت بعيني سير حياة الشعراء الإنجليز، كانوا تعساء كلهم، حتى عمالقة عصر الملكة إليزابيث، حتى بن جونسون الذي كان عالم جيله، لقد سقط في مرض الوهن الذهني لدرجة أنه رأى بداية معركة بين جيش روما وجيش قرطاج فوق أصبع إبهام قدمه، لم أستطع إلا أن أشعر بالفرحة العارمة الممتلئة بنية شريرة لا ترحم تجاه تعاسة هؤلاء الشعراء.
نامعلوم صفحہ