وقد ألف ابن رشد شرحا صغيرا وشرحا متوسطا لكل من الكتب التسع لمجموعة الأورغانون غير أنها لم تصلنا في أصلها العربي.
وقد كلف المجمع الأمريكي للقرون الوسطى
Mediaeval Academy of America
الأستاذ هربرت دافيدسون - أستاذ بجامعة كاليفورنيا - بتحقيق النص العبري لتلخيص إيساغوجي وترجمته إلى اللغة الإنجليزية، وقد أنجز هذا العمل على خير ما يرام، ونشر في نفس الوقت كتاب تلخيص المقولات (النص العبري والترجمة الإنجليزية) وقد نشر الكتابات في أمريكا:
Averrois Cordubensis Commentarium Medium in
recensuit et Adnotationibus Illustravit Herbert A. Davidson,
Massachusetts and the University of California Press, Berkeley and Los Angeles, 1969 Versionum Hebraicum 1, a (Medium), 19 × 26 cm. XXI (English Introduction) and 165 pages .
ويشرح الأستاذ دافيدسون في المقدمة منهجه في النشر، ويصف المخطوطات العبرية والعربية (لكتاب تلخيص المقولات) واللاتينية التي استعملها، كما أنه وضع معجما للكلمات الفنية: عبري - عربي - لاتيني - يوناني، ومعجما: يوناني - عبري.
Averroes Middle Commentary on Porphyry’s Isagoge. Translated from the Hebrew and Latin Versions and on Aristotle’s Categoriae, translated from the original Arabic and the Hebrew and Latin Versions, with notes and Introduction by Herbert A. Davidson, Published by the Mediaeval Academy of America, Cambridge, Massachusetts and the University of California Press, Berkeley and Los Angeles, 1969 (Versio Anglica I, a, 1-2), 15-22.5 cm. 21, 27 et 121 pages.
استعان المحقق لترجمته لتلخيص المقولات بالنص العربي الذي حققه الأب بويج والذي يأتي ذكره بعد هذه الفقرة. (2-3) تلخيص كتاب المقولات
نامعلوم صفحہ