من النقل إلى الإبداع (المجلد الأول النقل): (٢) النص: الترجمة – المصطلح – التعليق
من النقل إلى الإبداع (المجلد الأول النقل): (٢) النص: الترجمة – المصطلح – التعليق
اصناف
آپ کی حالیہ تلاش یہاں نظر آئے گی
1 - 245 کے درمیان ایک صفحہ نمبر درج کریں
من النقل إلى الإبداع (المجلد الأول النقل): (٢) النص: الترجمة – المصطلح – التعليق
حسن حنفی d. 1443 AHمن النقل إلى الإبداع (المجلد الأول النقل): (٢) النص: الترجمة – المصطلح – التعليق
اصناف
4
كما لا يهم إذا كانت بعض الزيادات في كتاب ما بعد الطبيعة لعبد اللطيف البغدادي من أصل يهودي مصري، بل المهم هي الرؤية والتعبير عنها من خلال أية مواد ثقافية متاحة؛ فالجذور التي تورق لا تسأل عن أي نوع من المياه ترتشف.
5
كما قيل أيضا عن أن «إيضاح الخير المحض» لأبرقلس تأليف يهودي وضعه ابن داوود اليهودي؛
6
فاليهود والنصارى جزء من الحضارة الإسلامية، ويشاركون في صنعها، وقاموا بالعمليات الحضارية مع المسلمين.
ليس صحيحا إذن أن الرواية العربية لأثولوجيا أرسطاطاليس قد لفقت لاستعمال جمهور المسلمين، في حين أن الرواية الأخرى وضعها نصارى الشرق لما فيها من نصوص عن نظرية الكلمة، بوصفها وسيطا بين الواحد الأول والعقل الأول المبتدع منه، وهي نصوص ذات نزعة مسيحية. وهو السبب الذي من أجله ظن الباحثون قبله أن الترجمة اللاتينية زيف الأصل العربي لتتفق مع المسيحية،
7
فهذا هو النقل الحضاري مرة إسلاميا ومرة مسيحيا وضعية، أما البحث عن الوثيقة التاريخية الأصلية بلا نقل حضاري إسلامي أو مسيحي، فإنها نزعة تاريخية وضعية مجردة باسم الموضوعية الحرفية الساذجة، التي تبعد كثيرا عن الموضوعية الحضارية، خاصة إذا كان الباحث ماركسي المنهج، تاريخي النزعة.
وليس صحيحا أنها أثر إسماعيلي؛ فلا يرد الإسلام إلى الإسماعيلية، بل ترد الإسماعيلية إلى الإسلام.
نامعلوم صفحہ