مخطوطات مسرحيات عباس حافظ: دراسة ونصوص
مخطوطات مسرحيات عباس حافظ: دراسة ونصوص
اصناف
وفي ترجمة عباس حافظ لمسرحية شكسبير «ضجة فارغة» أو
much ado about nothing ، نجده يلتزم منهجه في الترجمة من حيث وضع الهوامش التفسيرية والتعليقات الأدبية والنقدية، ثم نجده يطور هذا المنهج إلى كتابة نقد متنوع في عدة عناوين منها: كلمة الناقل، وأسلوب شكسبير في قصصه الماجنة، وحياة شكسبير، ومصادر القصة: من أين استقى الشاعر موضوعه؟
39
وبالأسلوب نفسه ترجم عباس حافظ مسرحية شكسبير «العبرة بالخواتيم»، وقدم لها بمقدمة نقدية، جاءت في عدة عناوين منها: موضوع القصة ومن أين اقتبسها شكسبير، وبراعة شكسبير في صياغة القصة والزيادة عليها ... إلخ.
40
خاتمة
هذه هي سيرة الكاتب والأديب المترجم عباس حافظ؛ ذلك الرجل المضطهد وظيفيا لانتمائه السياسي الوطني، والذي قاوم أعداءه بالصبر والتحمل، والذي أدى رسالته في الحياة على أتم وجه، والذي نذر قلمه من أجل مبادئه السياسية، والذي يعتبر من الوطنيين المخلصين لقضايا وطنه؛ وهو أيضا الكاتب التاريخي الذي كتب عن الزعماء الوطنيين أمثال سعد زغلول ومصطفى النحاس، وهو الكاتب السياسي الذي كتب عن الشيوعية، وهو الكاتب الاجتماعي الذي كتب عن نشأة الاجتماع وتطوره، وهو الكاتب المسرحي الذي تنوع إنتاجه بين التأليف والترجمة والتعريب والنقد، وهو الصحفي المنتشرة كتاباته في أغلب الصحف والمجلات طوال نصف قرن؛ وأخيرا، هو أحد رواد الترجمة في عصرنا الحديث، ممن ترجموا الكتب المتنوعة منذ عام 1911، وحتى وفاته عام 1959.
نتائج الدراسة
في نهاية هذه الدراسة، التي تناولت موضوع «عباس حافظ ... حياته وأدبه»، توصلت الدراسة إلى الحقائق والنتائج الآتية:
من حيث الحقائق المتعلقة بحياة عباس حافظ، اتضح أنه: (1)
نامعلوم صفحہ