Arap Dünyasında Çeviri: Gerçekler ve Zorluklar - Açık İstatistiksel Karşılaştırma Işığında
الترجمة في العالم العربي: الواقع والتحدي: في ضوء مقارنة إحصائية واضحة الدلالة
Türler
Son aramalarınız burada görünecek
Arap Dünyasında Çeviri: Gerçekler ve Zorluklar - Açık İstatistiksel Karşılaştırma Işığında
Şevki Celal d. 1450 AHالترجمة في العالم العربي: الواقع والتحدي: في ضوء مقارنة إحصائية واضحة الدلالة
Türler
43
1985م
41
1986م
59
العراق
في دراسة للأستاذ سمير عبد الرحيم الجلبي 1997م، يقرر أن مجموع الكتب المترجمة الصادرة عن دار المأمون بيت الحكمة في ست سنوات 125 عنوانا، وتقلص النشاط بسبب ظروف الحصار.
مصر
بدأت حركة الترجمة بمصر الحديثة منذ عهد محمد علي أواخر القرن 19م، واستطاع الشيخ رفاعة رافع الطهطاوي - رائد النهضة الفكرية - خلق مدرسة أو حركة ترجمة نهضوية تضع مصر على أعتاب عصر الصناعة.
وظهر في مطلع القرن العشرين عديد من رواد الترجمة من أمثال: الشيخ محمد عبده، الذي ترجم كتاب هربرت سبنسر «التربية»، وأحمد فتحي زغلول، وأحمد لطفي السيد، وآخرين. وتوجد في مصر أجهزة حكومية معنية بالترجمة، علاوة على دور النشر الخاصة، وعدد من مراكز الترجمة التابعة لسفارات أجنبية.
Bilinmeyen sayfa
1 - 172 arasında bir sayfa numarası girin