Wahat Cumr
واحات العمر: سيرة ذاتية: الجزء الأول
Noocyada
Mrs. Sheringham
وكان صالح والرفاعي قد اطلعا على ترجماتي لشيكسبير التي نشرت في مجلة المسرح القاهرية، فاقترحا أن أكتب بعض الأحاديث الإذاعية، فكتبت حديثا عن رديارد كبلنج
Kipling
قصاص الإمبراطورية البريطانية وشاعرها، وسلمته إلى سعيد العيسى وهو فلسطيني يعمل رئيسا لقسم الأحاديث، فأبدى رضاه عنه، خصوصا ما ترجمته من قصائد عثرت عليها في المجموعة التي نشرها ت. س. إليوت وكتب لها المقدمة، ولكنه لم يجد قصيدته المفضلة والشهيرة التي يشار إليها عموما باسم قصيدة “If”
والتي يقول مطلعها:
If you can keep your head when all about
You are losing theirs and blaming it on you ...
ومعناها: «إذا استطعت أن تظل ثابت الجنان،
وطاش عقل كل من يحيط بك،
وقال إنك السبب ...»
Bog aan la aqoon