Heesaha Dayrta

أغنيات الخريف

Noocyada

تقديم‏

تصدير‏

أغنيات الخريف‏

تقديم‏

تصدير‏

أغنيات الخريف‏

أغنيات الخريف

أغنيات الخريف

تأليف

محمد عناني

Bog aan la aqoon

تقديم

على نحو ما أذكر في كتابي «فن الترجمة» - وما فتئت أردد ذلك في كتبي التالية عن الترجمة - يعد المترجم مؤلفا من الناحية اللغوية، ومن ثم من الناحية الفكرية. فالترجمة في جوهرها إعادة صوغ لفكر مؤلف معين بألفاظ لغة أخرى، وهو ما يعني أن المترجم يستوعب هذا الفكر حتى يصبح جزءا من جهاز تفكيره، وذلك في صور تتفاوت من مترجم إلى آخر، فإذا أعاد صياغة هذا الفكر بلغة أخرى، وجدنا أنه يتوسل بما سميته جهاز تفكيره، فيصبح مرتبطا بهذا الجهاز. وليس الجهاز لغويا فقط، بل هو فكري ولغوي، فما اللغة إلا التجسيد للفكر، وهو تجسيد محكوم بمفهوم المترجم للنص المصدر، ومن الطبيعي أن يتفاوت المفهوم وفقا لخبرة المترجم فكريا ولغويا. وهكذا فحين يبدأ المترجم كتابة نصه المترجم، فإنه يصبح ثمرة لما كتبه المؤلف الأصلي إلى جانب مفهوم المترجم الذي يكتسي لغته الخاصة، ومن ثم يتلون إلى حد ما بفكره الخاص، بحيث يصبح النص الجديد مزيجا من النص المصدر والكساء الفكري واللغوي للمترجم، بمعنى أن النص المترجم يفصح عن عمل كاتبين؛ الكاتب الأول (أي صاحب النص المصدر)، والكاتب الثاني (أي المترجم).

وإذا كان المترجم يكتسب أبعاد المؤلف بوضوح في ترجمة النصوص الأدبية، فهو يكتسب بعض تلك الأبعاد حين يترجم النصوص العلمية، مهما اجتهد في ابتعاده عن فكره الخاص ولغته الخاصة. وتتفاوت تلك الأبعاد بتفاوت حظ المترجم من لغة العصر وفكره، فلكل عصر لغته الشائعة، ولكل مجال علمي لغته الخاصة؛ ولذلك تتفاوت أيضا أساليب المترجم ما بين عصر وعصر، مثلما تتفاوت بين ترجمة النصوص الأدبية والعلمية.

وليس أدل على ذلك من مقارنة أسلوب الكاتب حين يؤلف نصا أصليا، بأسلوبه حين يترجم نصا لمؤلف أجنبي، فالأسلوبان يتلاقيان على الورق مثلما يتلاقيان في الفكر. فلكل مؤلف، سواء كان مترجما أو أديبا، طرائق أسلوبية يعرفها القارئ حدسا، ويعرفها الدارس بالفحص والتمحيص؛ ولذلك تقترن بعض النصوص الأدبية بأسماء مترجميها مثلما تقترن بأسماء الأدباء الذين كتبوها، ولقد توسعت في عرض هذا القول في كتبي عن الترجمة والمقدمات التي كتبتها لترجماتي الأدبية. وهكذا فقد يجد الكاتب أنه يقول قولا مستمدا من ترجمة معينة، وهو يتصور أنه قول أصيل ابتدعه كاتب النص المصدر. فإذا شاع هذا القول في النصوص المكتوبة أصبح ينتمي إلى اللغة الهدف (أي لغة الترجمة) مثلما ينتمي إلى لغة الكاتب التي يبدعها ويراها قائمة في جهاز تفكيره. وكثيرا ما تتسرب بعض هذه الأقوال إلى اللغة الدارجة فتحل محل تعابير فصحى قديمة، مثل تعبير «على جثتي

over my dead body » الذي دخل إلى العامية المصرية، بحيث حل حلولا كاملا محل التعبير الكلاسيكي «الموت دونه» (الوارد في شعر أبي فراس الحمداني)؛ وذلك لأن السامع يجد فيه معنى مختلفا لا ينقله التعبير الكلاسيكي الأصلي، وقد يعدل هذا التعبير بقوله «ولو مت دونه»، لكنه يجد أن العبارة الأجنبية أفصح وأصلح! وقد ينقل المترجم تعبيرا أجنبيا ويشيعه، وبعد زمن يتغير معناه، مثل «لمن تدق الأجراس»

for whom the bell tolls ؛ فالأصل معناه أن الهلاك قريب من سامعه (It tolls for thee) ، حسبما ورد في شعر الشاعر «جون دن»، ولكننا نجد التعبير الآن في الصحف بمعنى «آن أوان الجد» (المستعار من خطبة الحجاج حين ولي العراق):

آن أوان الجد فاشتدي زيم

قد لفها الليل بسواق حطم

ليس براعي إبل ولا غنم

ولا بجزار على ظهر وضم

Bog aan la aqoon

فانظر كيف أدت ترجمة الصورة الشعرية إلى تعبير عربي يختلف معناه، ويحل محل التعبير القديم (زيم اسم الفرس، وحطم أي شديد البأس، ووضم هي «القرمة» الخشبية التي يقطع الجزار عليها اللحم)، وأعتقد أن من يقارن ترجماتي بما كتبته من شعر أو مسرح أو رواية سوف يكتشف أن العلاقة بين الترجمة والتأليف أوضح من أن تحتاج إلى الإسهاب.

محمد عناني

القاهرة، 2021م

تصدير

إن مالت الشمس نحو الغرب في سأم

تجر سربا من الأضواء منهزم

وأسرع الطير نحو الوكر في رهق

يخشى الهمود وما في الأفق من ظلم

أحسست خافق صدري مشفقا وجلا

مسترجعا لملاوات من الندم

Bog aan la aqoon

يحاسب النفس ماذا كان من فرح

وما أتى الفرح يوما من ذرا الألم

كم كنت تكثر من نشدان ما يرضي

حس الجمال ووقع النبض في النغم

وكنت تكتب أشعارا تخال بها

صدق السليقة فوق الشك والتهم

وتستعير كلام السابقين ترى

فيه الصعود إلى عال من القمم

الآن حان حساب كنت ترقبه

فهل أتى الخريف بشعر صادق الكلم

Bog aan la aqoon

لم ألق عندي سوى شعر يكذبني

إذ ينكر العمر بل يحيي شباب دمي

هذي إذن أغنيات اليوم أنشرها

ذي خير مبتدأ عندي ومختتم

أغنيات الخريف

حسبك الشعر

هاج بي الشوق إذ ذكرت ليال

من جمال الصبا وعشق الجمال

وطلبت القريض حتى يغني

بلساني عن الليالي الخوالي

Bog aan la aqoon

إنما عقدة اللسان تأبت

حبست خاطري وأضنت خيالي

كيف تستعصم القوافي وتنبو

وأنا أخطب اللآلي الغوالي

مهرها ذكرها ولحن جميل

خالد الدرب في السنين الطوال

أين وليت يا رفيق شبابي

صاحب السعي للهدى والكمال •••

فإذا بلبل يعيش بقلبي

صادقا حاسما يرد سؤالي:

Bog aan la aqoon

إن طلبت القريض لا تطلب الخل

د فإن الدنا ديار زوال

إن تعاليت بالقريض تذكر

أنما الشعر هادم للمعالي

إن بنيت القصور بالشعر يوما

لوجدت القصور فوق الرمال

أو طلبت النصير بالشعر يوما

لوجدت الخذلان عند الرجال

حسبك الشعر للمشاعر فيه

بالبعيد الغريب بل بالمحال

Bog aan la aqoon

كلمات هي الحياة بشرعي

وغناء باللفظ لا بالمال

قلت هبني قبلت شرط افتقاري

هل تجيء الأشعار لي بالوصال

ضحك البلبل الصريح المعاني

قال طبعا تناله في الخيال

عودة الشعر

حسناء كانت لي الدعاء المستجاب

أنثى تطالعني بكل كتاب

فعلى الحروف يموج شعر مرسل

Bog aan la aqoon

ومن الحروف شفاه كل رضاب

ألهمتني فن القريض بنظرة

وبعثت في الأعماق شوق شباب

وزعمت أني لست شيخا واهنا

فغدوت أطلب ما بحضنك آب

وضممت خصرا ناحلا في لهفة

مترفقا إذ خلته قد ذاب

ونسيت إلا أنني لك عاشق

وقهرت خوفا باطنا يرتاب

بل كنت أحلم في العناق بأنني

Bog aan la aqoon

قد فتحت لشهيتي الأبواب

لكنما روح القريض بلحظة

خطرت تعاتبني أمر عتاب

أفما سمعت بخفق قلب واله

وبعودة الشعر الذي قد غاب

خذ من لحون القلب دقات لشع

ر سائغ متموج منساب

لا تخش دوامات بحر هائج

لا تخش حوريات أي عباب

وانزل ببحر الشعر تلق الحب ح

Bog aan la aqoon

قا لا فتونا في النفوس سراب

جالده موجا كالجبال تخاله

واهجر جفافا في ذراه يباب

أوقد سراج الشعر ينقشع الظلا

م بكل ليل سادر وضباب

وانهل فرات الشعر تعرف كل من

عاش الغرام على مدى الأحقاب

إن شئت صاحبهم وإن شئت انسهم

في الشعر ما يغني عن الأصحاب

يكفيك إن شئت العذوبة جرسه

Bog aan la aqoon

نغم وإيقاع به وتاب

يكفيك عشق الشعر إن رمت الهوى

إن الحبيب به بغير حجاب

عذب القريض عذابه في صدقه

لا كالغواني باسم كذاب

ما الإثم؟

أرجفوا أن بريق الحب في عينيه قد صار ضبابا

كاسف اللحظ كئيب القلب من أيامه يخشى الذهابا

سائلا هل أقفر العمر وولى كل ما كان شبابا

ذاهلا هل قد غدت روضته الخضراء دقعاء يبابا

Bog aan la aqoon

وغدت أمواه نبع العشق في أرجائها قيعا سرابا

أخذت ألوانه الخضراء عينان من الحسن فغابا •••

زهرة تلك تباهت فوق غصن ثم غشاها ارتياب

آثرت إفناء صدر العمر في صد وفي مر احتجاب

تطلب الفوز بإحجام وإجفال ترى فيه الصواب

خشية الإثم الذي خالته يقضي باختفاء وغياب

وهو مأوى لهروب مثل قصر التيه فيه ألف باب

إنما الغريد غنى نبرات هي كالسحر المذاب

ليس إثما أن يذوق المرء في دنياه من شهد وصاب

ليتها ترضى وتلقي نفسها كالحور في وسط العباب

Bog aan la aqoon

فإذا مست شفاه الصب كأسا صار شهدا ورضاب

كيف تغدو بحياة وهي تسعى لاختفاء وانسحاب

إنما الإثم خمود الحس والأشواق خوفا من عذاب

إنه كالموت يأتيك ولو جاوزت وديان الضراب •••

ليس يمحو الإثم إلا أن تعود الروح تزهو بانسياب

بحواس شاقها يوم الإياب

للذرا من فوق ذياك الخراب

كي يعود اللمع للعينين وهاجا وينقشع الضباب!

هوى الشيخ

قالت اليوم أوافيك سويعة

Bog aan la aqoon

نسمة من جنة الريحان ينساب شذاها

عطرها في النفس إرجاف وروعة

وعلى أيام عمري أسقطت ظل هواها •••

تلك من أنسام هذا العصر بدعة

كيف أحسست ببرد العمر نارا في حماها

كيف صار القر في جنبي لوعة

كيف صار الثلج جمرا في هواها •••

هذه أسئلة الشيخ إذا رام الجمال

وتعزى بالقوافي عن شباب العنفوان

ورأى في الطفلة الحسناء فينوس الخيال

Bog aan la aqoon

ولهيبا أشعل القلب فأودى بالزمان

ونداء للتناجي في أسى يرجو المحال

إذ يمني النفس أن يرقى لها وسط الجنان

نسمة الصبح على الأوتار رنة

إنها للعين والآذان فتنة

جعلت قفر الحشا عندي جنة

وهي للفنان روح مستكنة

فهي أنغام ومنها صاغ لحنه

وهي فن وبها يبدع فنه

ويرى فيها من الخلاق منة

Bog aan la aqoon

تمسح العبرات تمحو كل محنة

إذ غدا هذا الزمان زمنه

وغدا هذا الجمال وطنه

الوهم جميل

روحك البكر تناديني بهمس في حياء

وتهادى في خبايا الروح أصداء النداء

لحظة مرت وقلبي يرهف السمع لشيء في الدماء

طمس الوقت وكنا في الظهيرة

لم نكن في مهمه الليل حيارى في الظلام

إنما قد كان وهج الصيف وهجا من ضرام

Bog aan la aqoon

حين أصغيت إلى ذاك الدعاء

إنه طهر الأميرة

يتغنى بالصفاء

وأجاب القلب إني أشهد السحر الوليد

في نداء من ضياء

فاق ضوء الشمس في قلبي الشريد

فتساءلت وماذا يا ترى نفسي تريد

لست أبغي غير أن أصغي إلى الصوت الفريد

صوت طهر لم يعد يشدو به غريد

إنه لحن حياة صادقة

Bog aan la aqoon

نادت الروح كروح عاشقة

بعدما فات الزمن

فإذا بالصدر غريد جديد يتغنى في خشوع

هذه الروح تنادي في الضلوع

ليس يرويها سوى فيض دموع

أترى في مقلة النفس بقايا عبرات

سالفات من صبا ولى وفات

إن تكن تذرف حبا فترفق

قلبك المهموم يخفق

أتراه اليوم أحمق

Bog aan la aqoon

كيف ينسى أنه وشك الغروب

شاقه شفق طروب

فمضى بالوهم يجتاز الدروب

طالبا فجرا لعمر يتأسى ويذوب

في شعاع من سنا روحك يا ذات اللهيب

إنه وهم صباح في حناياه جديد

ضوءه كالوهم يخطو في الأفق

بعد أن زال الشفق

وأتى الصبح العجيب

إنما الوهم جميل وبه يحيا جمال لا يغيب

Bog aan la aqoon