endure (يتحمل)، لكنها اكتسبت الآن أيضا المعنى الإنجليزي لكلمة
support (يدعم). أما فيما يتعلق بإعادة ترتيب الكلمات، ذاك النوع الذي يطلق عليه أيضا الاقتباس الدلالي أو الاقتباس بالترجمة، فنرى مثالا عليه في فلوريدا عندما يتحدث ثنائيو اللغة باللغة الإسبانية فيقولون:
tener buen tiempo (بناء على التعبير الإنجليزي
to have a good time
بمعنى «يحظى بوقت جيد»)، بدلا من استخدام الكلمة الإسبانية
divertirse .
12
يوجد مثال آخر على هذا الشكل، وهو عبارة:
I put myself to think about it (بدأت أفكر في الأمر) التي يقولها شخص ثنائي اللغة في اللغتين الإسبانية والإنجليزية بناء على التعبير الإسباني
me puse a pensarlo .
Bog aan la aqoon