finger food (الطعام الذي يؤكل باليد مباشرة)، و
window shopping (التفرج على المحلات دون رغبة في الشراء)، و
pot-luck dinner (التجمع الذي يحضر فيه كل شخص نوعا من الطعام ويشاركه مع الجميع)؛ تحتاج كلها إلى جمل لشرحها بالفرنسية.
4
بالنسبة إلى هذه السيدة الثنائية اللغة، فهي تستخدم الإنجليزية بالأساس في المنزل ومع أطفالها الصغار، لذا فإنها تتحول إلى الإنجليزية عند الحديث عنهم. يتمثل أحد الأسباب الأخرى للتبديل اللغوي في نقل كلام قاله شخص ما باللغة الأخرى؛ فقد يبدو من الغريب أن تترجم هذا الكلام لشخص ثنائي اللغة يفهم اللغة الأخرى جيدا.
يستخدم التبديل اللغوي أيضا كاستراتيجية تواصلية أو اجتماعية؛ لإظهار اندماج المتحدث، وتمييز هوية المجموعة، وإقصاء شخص ما، ورفع مكانة المرء، وإظهار الخبرة، إلى آخره. فيما يتعلق بالإقصاء، دعني أستعر مثالا من أحد كتبي السابقة؛ عينت نيكول، وهي سيدة ثنائية اللغة في اللغتين الإنجليزية والفرنسية تعيش في الولايات المتحدة، ممرضة معتمدة في وحدة الرعاية القلبية الوعائية في أحد المستشفيات الحضرية الكبرى على الساحل الشرقي. لقد كانت تستخدم الإنجليزية في العمل، لكن منذ وصول زميلة لها كندية فرنسية، أصبحت تستخدم معها أحيانا اللغة الفرنسية عند وجودهما وحدهما. في أحد الأيام كانت الاثنتان تسألان أحد المرضى بعض الأسئلة عن نوبته القلبية الأخيرة، وقبل نهاية الحوار، تحولت نيكول بسرعة إلى الفرنسية دون الالتفات عن المريض وقالت بهدوء:
Ça me paraît grave (يبدو الأمر خطيرا). ثم طرحت على المريض بعض الأسئلة الأخرى بالإنجليزية.
5
يمكن لكل الأشخاص الثنائيي اللغة الذين يقرءون هذا أن يفكروا في موقف أو موقفين تحولوا فيه بسرعة للغة أخرى للتعبير عن شيء ما لشخص واحد فقط من الموجودين. إلا أن أسلوب التواصل هذا قد يكون خطيرا، بالإضافة إلى النظر إليه على أنه غير مهذب؛ إذ من المحتمل أن يكون الشخص المستثنى من الحوار على دراية باللغة الأخرى بما يكفي لفهم ما يقال.
قدمت عالمة اللغة كارول مايرز-سكوتون، في بحث لها بالتعاون مع الباحث ويليام أوري، مثالا على التبديل اللغوي الهادف لرفع المكانة. يحدث المشهد في حافلة في نيروبي؛ فيصعد أحد الركاب ويخبره المحصل، باللغة السواحلية، أن أجرة الذهاب إلى مكتب البريد خمسون سنتا، فيعطيه الراكب شلنا ويخبره المحصل بأن ينتظر الباقي. وعندما تقترب الحافلة من مكتب البريد ولم يحصل الراكب بعد على الباقي، يقول الراكب للمحصل إنه يريد الباقي، فيجيبه المحصل بأنه سيحصل على الباقي. عندها يتحول الراكب إلى الحديث بالإنجليزية ويقول: «لقد اقتربت من وجهتي.» إن هذا التحول محاولة من الراكب لتغيير مكانته من شخص مساو للسائق في المكانة، إلى شخص أعلى مكانة منه، ومن ثم تصبح لديه سلطة أكبر (فالإنجليزية هي لغة النخبة المتعلمة في كينيا). لكن في هذه الحالة، يواجه المحصل هذه المحاولة ويقول بالإنجليزية: «هل تظن أنني سأهرب بأموالك المتبقية؟» ليعيد بذلك التأكيد على المساواة في المكانة بينهما.
Bog aan la aqoon