Tarjama Fi Calam Carabi

Shawqi Jalal d. 1450 AH
168

Tarjama Fi Calam Carabi

الترجمة في العالم العربي: الواقع والتحدي: في ضوء مقارنة إحصائية واضحة الدلالة

Noocyada

الدور المنتظر للمؤسسة

نتوقع أن يكون للمؤسسة العربية في ظل هذا المناخ وفي مواجهة التحديات الحضارية دورها الذي يفي بحاجة أمة تعي عبء مسئولية النهضة وشروطها، وحقيقة التكتلات الإقليمية، وتدرك أسس التكافل والتضامن على الصعيد الاجتماعي الوطني والقومي، ومن هنا يتمثل الدور المنتظر في: (1)

جمع وتوحيد وتنسيق جهود الترجمة والنشر، والتكافل في التكاليف من أجل إصدار الموسوعات وعيون المراجع والمعاجم التي تشكل حجر الأساس لأي نهضة علمية. (2)

خلق حركة ترجمة تتسع لجميع التيارات في تفاعلها وتداخلها وتعارضها في آن واحد، بحيث تكون الترجمة آلية ضرورية تلبي حاجة ملحة وواسعة النطاق؛ مما يدعم كلا من التوجه الفكري وحاجة السوق. (3)

تجنب الأثر السلبي لطابع التربح التجاري والاختيار الفردي أو العشوائي الارتجالي في مجال الترجمة سواء للكبار أو للأطفال. (4)

خلق صلة إيجابية فاعلة مع المجامع العلمية بغية توحيد المصطلحات وإصدارها ضمن المنشورات لتكون مرجعا. (5)

التعاون بين الناشرين لإصدار ثبت ببليوجرافي سنوي بالمنشورات المترجمة، وعرض خطط المستقبل لتكون موضوع حوار، فضلا عن ندوة ليكون الحوار والندوة بمنزلة تغذية مرتدة تراجع وتضيف وتصحح وتحفز المناخ العام. (6)

خلق غرفة اتصال للتنسيق وتبادل المعلومات بشأن الموضوعات والمصطلحات. (7)

تحقيق تكامل اقتصادي في مجال النشر، وتكافل في التوزيع، وتعاون في إقامة معارض مشتركة متنقلة في الأقطار العربية. (8)

يمكن للمؤسسة الاتفاق باسم أطرافها مع الناشرين الأجانب، ومخاطبة دور النشر العالمية لعقد اتفاقات نشر، أو للحصول على قوائم بالمنشورات تحت الطبع لاختيارات المستقبل. (9)

Bog aan la aqoon