637

Taariikhda Irbil

تاريخ اربل

Tifaftire

سامي بن سيد خماس الصقار

Daabacaha

وزارة الثقافة والإعلام،دار الرشيد للنشر

Goobta Daabacaadda

العراق

Gobollada
Ciraaq
Imbaraado iyo Waqtiyo
Cabbasiyiin
التي لم تتكامل او ترتب بشكلها النهائي، والا لكان من واجب المؤلف نقل المعلومات المدرجة هنا إلى موضعها من ترجمة عبد العزيز المذكور.
ث- الكلام هنا لعبد الرحمن بن عمر الحراني.
ج- اي عبد العزيز بن عثمان صاحب الترجمة (ورقة ٤٨ ب) .
ح- هو حمزة بن علي بن عثمان، مرت ترجمته (ورقة ١٤٣ أ) .
خ- كذا بالاصل، وفي «بلدان ياقوت» ١/٢٥٢ «بشر» .
د- اشارة إلى آية قرآنية من «سورة النمل» ورقمها ٢٧/٢٢.
ذ- هو علي بن عثمان بن يوسف القرشي مر ذكره (ورقة ١٤٣ ب) .
الترجمة- ١٩٦
أ- عنوان الترجمة اضافه المحقق.
ب- كتبت هذه الجملة بخط غليظ (راجع حاشية ب- ترجمة ١٩٣) .
ت- يمكن قراءتها ايضا «موسال» .
ث- هو ابو القاسم عيسى بن عبد العزيز بن عيسى اللخمي الاسكندراني (ورقة ١٤٤ أ) .
ج- بالاصل «وغيرهم» .
ح- الكلام لعبد الرحمن الحراني.
خ- بالاصل «نقل» .
الترجمة- ١٩٧
أ- عنوان الترجمة اضافه المحقق.
ب- كتبت هذه الجملة بخط غليظ (راجع حاشية ب ترجمة ١٩٣) .
ت- المتكلم هنا هو عبد الرحمن بن عمر الحراني الذي كتب التراجم الخمس السابقة.

1 / 642