EDITOR|
[ Abū Jaʿfar Aḥmad ibn Yūsuf ibn al-Dāya,
transcribed by [ Emanuele Rovati ](/team/47)
How to cite this transcription?
Emanuele Rovati, ‘Abū Jaʿfar Aḥmad ibn Yūsuf ibn al-Dāya, Tafsīr Kitāb al-Thamara , transcribed from MS Tehran, Kitābkhāna wa-mūza-yi millī-yi Malik, 5924’, * Ptolemaeus Arabus et Latinus * ,
Witnesses
Where the main witness (T) is unintelligible, grammatically ambiguous, or omits a segment, the following manuscripts and edition have been consulted:
* T 1 : Tehran, Kitābkhāna-yi Millī, Ar 392 (a direct copy of T);
* E: Escorial, RBMSL, árabe 1829 (without the commentary);
* M: Martorello’s edition in Franco Martorello and Giuseppe Bezza, Aḥmad ibn Yūsuf ibn al-Dāya. Commento al Centiloquio Tolemaico , Milano / Udine: Mimesis, 2013, pp. 46-235. *M* does not use T, T 1 or E and mostly accepts the readings of a different branch of the tradition (Milan, Biblioteca Ambrosiana, A 29 and C 86).
In the chapter headings, T’s scribe numbered each of the three parts of aphorism 1 as an independent aphorism. Thus, the actual aphorism 2 was numbered as 4, 3 as 5, and so on. While this shifted numbering has been kept in the transcription, a correct one has been supplemented in Arabic-European numerals, which is referred to in the table of content.
Many thanks are due to Pouyan Rezvani for his help in deciphering some particularly difficult passages.
Symbols and abbreviations
Spelling guidelines established by the project Ptolemaeus Arabus et Latinus have been followed throughout. The orthography of *hamza* has been normalised also in the following and analogous cases: مسألة for مسئلة ; رئاسة for رياسة ; أبطأ for أبطى and أبطي . Moreover, T tends to simplify clusters of similar letters; they have been restored to their full form when the context allows for a secure correction, e.g. ىسير read as تسيير rather than يسير; or ٮىں read as تبين rather than بين. Textual dividers found in T have been kept and full stops added whenever a paragraph mark is missing. Blank spaces signalling a strong syntactical break have been retained and a full stop supplemented before them.
<مقدمة>
بسم الله الرمن الرحيم
الحمد لله حمد الشاكرين والصلوة والسلام على محمد وآله الطاهرين وبعد
فهذا كتاب ثمرة بطلميوس الحكيم من تمام الكتب الأربعة التي ألفها في الأحكام لسورس تلميذه قال بطلميوس قد قدمنا لك يا سورس كتبا فيما يؤثر الكواكب في عالم التركيب كثير المنفعة في تقدمة المعرفة وهذا الكتاب ما اشتملت عليه تلك الكتب وما خلص عن التجربة منها وليس يصل إلى معرفته من لم يمعن النظر فيما قدمناه قبله وفي علوم أخر من علوم الرياضية فكن به سعيدا.
<1.1> كلمة ا
قال بطلميوس علم النجوم منك ومنها.
التفسير (¬1)
<قال أحمد بن يوسف المصري المنجم مفسر الكتاب الثمرة أطال الله بقائك في أكرم نعمة وأفضل منحة وأسبغ كرامة وقرن سعيك بإرشاده وصوابك بتوفيقه قد حضرني بالأمس أيدك الله من سوء الخوض في كتاب الثمرة وقبح التأويل لمعانيه ما زادني حرصا على إسعافك بتفسيره ليكون عصمة لمؤثر به عن مجاهدة من أراد تعديه إلى مقدار ما حصل له من المعرفة ومبينا عن موقع هذا الكتاب من علم أحكام النجوم وهذا حين ابتدائه وبالله عز وجل التوفيق.>
Bogga 1