86

Mursid Mutarjim

مرشد المترجم (إلى

Noocyada

article

قد تراها ماسة بسيادتها

prejudicial to its sovereignty ، أو بعقيدتها الدينية وما إلى ذلك، وقد تقبله مع إبداء التحفظ

reservations

إزاء بند

item

أو بندين، مما قد يتعارض مع قوانينها الوطنية أو أنظمتها. ويكفي ختاما لهذا العرض الموجز أن نذكر أن عقد الإيجار في بريطانيا يسمى

rent agreement ، والتعريف الرسمي للاتفاقية إذن يتخطى مجرد «الاتفاق» ليكتسب طابع التعاقد القانوني . (4-7) القاعدة إذن هو أن

agreements (في الجمع) تعني الاتفاقيات محلية كانت أم دولية، وأما الكلمة المفردة فقد تنصرف إلى الاتفاق دون الاتفاقية، وإذا كان من المسموح به في بداية وضع المصطلحات العربية أن نخلط بينهما، فلم يعد ذلك مقبولا في عصر التخصص الدقيق. وأنا من أشد المعجبين بجهود أساتذتنا من أبناء الجيل الماضي الذين ابتدعوا هذه الكلمة (مصدر صناعي)، ولا أرى ما يدعو إلى الاستعاضة عنها باتفاقات بسبب تحذلق من يكرهون المصدر الصناعي من الأساتذة، وسواء استخدمت كلمة اتفاق أو اتفاقية فيجب كما قلت ألا يغيب عن أذهاننا ما أوضحته من فروق.

الباب الثامن:

Bog aan la aqoon