Qaamuuska Taymur Weyn

Axmed Taymur Basha d. 1348 AH
31

Qaamuuska Taymur Weyn

معجم تيمور الكبير في الألفاظ العامية

Baare

دكتور حسين نصّار

Daabacaha

دار الكتب والوثائق القومية بالقاهرة

Lambarka Daabacaadda

الثانية

Sanadka Daabacaadda

١٤٢٢ هـ - ٢٠٠٢ م

Goobta Daabacaadda

مصر

Noocyada

Suugaan
٣٣٢ لغة ص ٥٦ - ٥٧، ١٣٠ - ١٣١: لغة أهل الحجاز في استأديت: «استعديت (١)». وقالت العامة: (عَشِّى) في الطبّاخ، وهو آشجى، وليس من العشاء كما يتوهمون، لأنه غير مختصّ به، بل لعمل مطلق الطعام في أي وقت. وقالت: (عفارم) في: آفِرين. وعَكُّوش - اسم علم - وهو: آق قوش، أي الطير الأبيض، وهو الرغم في لغة الأتراك. وقالوا: (عنبر) للمخزن الكبير، ولعلّه هو الأنبار: للمكان الذي يوضع فيه القمح ونحوه. وقالوا (عوف الله): في المناداة على النيل، وهو: «أوْفّى الليلة» وفي ابن بطوطة ج ١ ص ٢٢٤: (علّو) - بتشديد اللام وبالعين المهملة: الآلو، وكأنّه لما أراد تعريبها عرّبها بالعين، وهو: نوع من الفاكهة، ويبحث عنه في التركية أو الفارسية (الكراز). وفي أول ص ١٨١ من الجزء الثاني من أمالي القالي: (المأص: المعص). الدرر المنتخبات المنثورة ص ٣٠٩: عنبر بارس أصله العربي: أنبر بارس، أي أن الأتراك عكسوا هنا. في اللسان، مادّة (كأف): أكأفت النخلة، وأبدلوا فقالوا: أكعفت (٢). الراجح أن قول العامة: جعّر هو من: جأر. وانظر: «مفيد النساء والرجال لماء العينيين» ص ٨ أواخرا (بهامش رقم ٤٩ عروض): العربون والأربون. النكأ': نكعة الطرثوت. دأني: دعني. ذعَتَهُ: ذَأَتَهُ. في شفاء الغليل ص ٣٥: أنزروت فارسي، وعربوه فقالوا: عنزروت.

(١) المزهر ١: ٢٢٢، وانظر ٢٢٣. (٢) انظر في اللغة الاثكال والعثكال.

1 / 34