38

Jamhara Luqadda

جمهرة اللغة

Baare

رمزي منير بعلبكي

Daabacaha

دار العلم للملايين

Lambarka Daabacaadda

الأولى

Sanadka Daabacaadda

١٩٨٧م

Goobta Daabacaadda

بيروت

(حرف التَّاء وَمَا بعده من الْحُرُوف فِي الثنائي الصَّحِيح) (ت ث ث) أهملت. (ت ج ج) أهملت (ت ح ح) [حتت] اسْتعْمل من معكوسها: حت الشَّيْء يحته حتا كانحتات الْوَرق عَن الْغُصْن. وحت الله مَاله حتا إِذا أفقره. والحت: قَبيلَة من كِنْدَة ينسبون إِلَى بلد لَيْسَ بِأم وَلَا أَب. والحت: الْبَعِير السَّرِيع السّير الْخَفِيف. وَكَذَلِكَ الْفرس يُقَال: فرس حت. قَالَ الشَّاعِر يصف ظليما // (وافر) //: (على حت البراية زمخري السواعد ... ظلّ فِي شري طوال) والزمخري: الأجوف. والسواعد: مجاري المخ فِي الْعِظَام فِي هَذَا الْموضع. وَإِنَّمَا أَرَادَ حتا عِنْد البراية أَي سريع عِنْدَمَا يبريه السّفر. وَخَالف قوم من غير الْبَصرِيين فِي تَفْسِير هَذَا الْبَيْت فَقَالُوا: يَعْنِي بَعِيرًا. قَالَ الْأَصْمَعِي: كَيفَ يكون ذَلِك وَهُوَ يَقُول قبله: (كَأَن ملاءتي على هجف ... يعن مَعَ العشية للرئال) يُقَال: جمل ذُو براية إِذا كَانَ قَوِيا على السّير. والشري: شجر الحنظل. وطوال: من صفة الشري. والهجف: الظليم. ويعن يعْتَرض يُقَال: عَن يعن إِذا اعْترض وَعَن الرجل الْفرس إِذا حَبسه بعنانه يعنه بِالْكَسْرِ. والرئال: أَوْلَاد النعام وَاحِدهَا رأل. (ت خَ خَ) تخ الْعَجِين تخا وأتخخته أَنا إِذا أكثرت مَاءَهُ حَتَّى يلين. وَكَذَلِكَ الطين إِذا أفرطت فِي كَثْرَة مَائه حَتَّى لَا يُمكن أَن يطين بِهِ. وَقد قَالُوا أَيْضا: ثخ بالثاء وَالْأولَى أَعلَى. [ختت] وَمن معكوسه: خت وَهُوَ مَوضِع. (ت د د) أهملت. (ت ذ ذ) أهملت.

1 / 77