162

Dhayl Lubb Lubab

ذيل لب اللباب في تحرير الأنساب

Baare

د. شادي بن محمد بن سالم آل نعمان

Daabacaha

مركز النعمان للبحوث والدراسات الإسلامية وتحقيق التراث والترجمة

Lambarka Daabacaadda

الأولى

Sanadka Daabacaadda

١٤٣٢ هـ - ٢٠١١ م

Goobta Daabacaadda

اليمن

Noocyada

Nasab
الشِّيْشِيْنِي: بشينَيْن معجمتين، بينهما تحتانية، فنون، فياء نسبة (١). ضبطها البقاعي في ترجمة عبد الله بن محمد بن خلف الشيشيني المَحَلِّي (٢).
الشَّعرِي: بفتح الشين، وسكون العين وفتحها، وبعدها راء، نسبةً إلى الشَّعْر وعمله وبيعه. ذكر ذلك ابن خلكان (٣) في ترجمة زينب ابنة عبد الرحمن الشَّعْرِيَّة.
الشُّقْرَاطِسِي: قال الإمام أبو شامة في ديباجة شرحه على «القصيدة الشُّقْرَاطسية» (٤) نظم الشيخ الصالح الجليل العالم الفاضل النبيل أبي محمد عبد الله بن أبي زكريا يحيى بن علي الشُّقْرَاطسي (٥) من أهل شُقْرَاطِسَة، ذكر لي أنها بلدة من بلاد الجَرِيد بإفريقية. انتهى، وبهامشه: ذكر لي بعض من عرف هذه البلاد: نَفْطة (٦)، وقَسْطِيْلِيَة، وتَوْزَر، وقَفْصَة بلاد

(١) كذا قال، وهو شرح غير دقيق للنسبة، إذ أنه يؤدي إلى كون النسبة «الشيشني»، والصواب كما قال السخاوي في «الضوء اللامع»: بمعجمتين مكسورتين تلي كل واحدة تحتانية وآخره نون ...
(٢) عنوان الزمان (٣/ ١٥٠ ترجمة رقم ٣٢٤)، وقد تكلم السخاوي على نسبته في الضوء اللامع (١١/ ٢١٠) فقال: نسبة إلى قرية من المحلة بالغربية.
(٣) «وفيات الأعيان»: (٢/ ٣٤٥).
(٤) في (أ) و(د): الشقراطيسية. خطأ، والشقراطسية قصيدة لامية في سيرة رسول الله ﷺ. انظر: «فهرسة ابن خير الإشبيلي»: (ص٣٧٥).
(٥) في (أ): الشقراطيسي. خطأ.
(٦) في (جـ): قفطة.

1 / 163