David Copperfield
ديفيد كوبرفيلد: أعدتها للأطفال أليس إف جاكسون
Noocyada
قال السيد بيجوتي، وهو يربت عليها بيده الكبيرة: «إنها قطة صغيرة.»
صاح هام: «إنها كذلك! إنها كذلك! نعم يا سيد ديفي، إنها كذلك.»
كانوا جميعا يدللون الصغيرة إيميلي؛ وخصوصا السيد بيجوتي، والذي كانت تستطيع أن تنال منه أي شيء عندما تلاطفه فقط بوضع خدها على سوالفه الخشنة.
لكنها كانت رقيقة القلب للغاية؛ وعندما جلسوا جميعا حول المدفأة بعدما شربوا الشاي؛ وتكلم السيد بيجوتي مع ديفيد برفق شديد عن فقدانه والدته، ترقرقت الدموع في عيني الصغيرة إيميلي.
قال السيد بيجوتي، وهو يمسك بعقصات شعرها: «آه! ها هي ذي يتيمة أخرى، أترى يا سيدي؟» ثم سدد ضربة بظهر يده إلى صدر هام وقال: «وها هو ذا واحد آخر منهم، رغم أنه لا يشبههم كثيرا.»
أجابه ديفيد: «لو كنت أنت وصيا علي يا سيد بيجوتي، فلا أظن أني كنت سأشعر كثيرا باليتم.»
صاح هام في ابتهاج غامر: «أوافقك تماما، يا سيد ديفي! مرحى! أتفق معك تماما! لم تكن لتشعر به بعد ذلك! هه! هه!» ورد هام ضربة السيد بيجوتي، ونهضت الصغيرة إيميلي وقبلت عمها.
سأل السيد بيجوتي ديفيد: «وكيف حال صديقك يا سيدي؟»
قال ديفيد: «ستيرفورث؟»
صاح السيد بيجوتي، ملتفتا إلى هام: «هذا هو الاسم! كنت أعلم أنه شبيه بشيء ما في مهنتنا.» (كلمة ستير تعني حرفيا: يقود السفينة.)
Bog aan la aqoon