480

Diiwaanka Magacyada

الأعلام

Daabacaha

دار العلم للملايين

Daabacaad

الخامسة عشر

Sanadka Daabacaadda

أيار / مايو ٢٠٠٢ م

عربية. وكانت صورته وهو في زيّ شيخ عربي ذي عمامة وقباء ونطاق، مما يزين الجامعة الى عهد قريب، ولعله لا يزال إلى الآن. ونقل إلى بلاده كتبا عربية منها (شرح الشيخ عبد الغني النابلسي لحائية ابن الفارض): أوميض برق بالأبيرق لاحا. وقد نسخ هذا الشرح بخطه، وطبعه على الحجر في هلسنكي، مع ترجمة لاتينية. وله (مذكرات - ط) بلغته خمس مجلدات، في وصف ما رآه أيام إقامته في البلاد العربية (١) .
غبريالي
(١٢٨٩ - ١٣٦١ هـ = ١٨٧٢ - ١٩٤٢ م)
جوزبّي غبريالي: Giuseppe Gabrieli مستشرق إيطالي كان أمين مكتبة (مجمع لنشاي) بايطاليا، وعمل في ترتيب مخطوطاتها العربية والإسلامية. وتعاون مع الأمير كايتاني في وضع (معجم الأعلام العربية الإسلامية - ط) جزآن منه، بالإيطالية. ووضع فهارس (الوافي بالوفيات) للصفدي، وكتب عن (الخنساء) وله موجز في الأدب العربيّ. (٢) .
الجُوزجاني = إبراهيم بن يعقوب ٢٥٩
الجُوزْدَانِيَّة = فاطمة بنت عبد الله ٥٢٤
الجَوْزَقي = محمد بن عبد الله ٣٨٨
ابن الجَوْزي = عَبْد الرحمن بن علي ٥٩٧
ابن الجَوْزي = يوسف بن عبد الرحمن - ٦٥٦ -
جُوزي = بندلي صليبا ١٣٦٤
رِينُو
(١٢١٠ - ١٢٨٤ هـ = ١٧٩٥ - ١٨٦٧ م)
جوزيف تُوسان رينو Reinaud Joseph - Toussaint مستشرق فرنسي. ولد في لامبسك (Lambesc) وتوفي في باريس.

(١) يوحنا أهتينين كرسكو الفنلندي، في مجلة المجمع العلمي العربيّ ٣: ٢٥٧ - ٢٦٠.
(٢) مجلة المشرق، الصادرة في روما: العدد الثاني، كانون الأول ١٩٥٦ ص ١٤ والمستشرقون ٣٨٠ وفيه أكثر آثاره.
أخذ العربية عن سلفستر دي ساسي ونشر كتبا كثيرة، منها بالعربية كتاب (تقويم البلدان) ل أبي الفداء، اشترك في نشره مع دي سلان، و(مقامات الحريري) طبعة ثانية ساعده فيها جوزيف ديرنبور، الآتية ترجمته (١)
دِيرَنْبُور
(٠٠٠ - ١٣١٣ هـ = ٠٠٠ - ١٨٩٥ م)
جوزيف ديرنبور Joseph Derenbourg مستشرق فرنسي. قال صاحب الاستطلاعات الباريسية في كلامه على المكتبة العمومية بباريس سنة ١٨٨٩ م: (جوزاف درامبورغ، كان مصحح المطبعة، وهو الآن شيخ بصير من مشاهير أساتيذ العبراني والعربيّ) . نشر بالعربية (أمثال لقمان الحكيم و(التخليص) في الأدوية المفردة، لمروان بن جناح القرطبي. ومات بباريس. وهو أبو (هرتفيك) الآتي ذكره (٢) .
مارْدْرُوس
(١٢٨٥ - ١٣٦٨ هـ = ١٨٦٨ - ١٩٤٩ م)
جوزيف شارل ماردروس Joseph Charles Mardrus طبيب فرنسي مستشرق. ولد بالقاهرة، وتعلم بها في مدارس (الجزويت) ورحل إلى باريس فدرس فيها الطب. وشغف بالأدب فجمع كثيرا من المخطوطات الشرقية. وتنقل مع بعض البعثات العلمية في الشرق الأوسط ومراكش.
وترجم معاني (القرآن الكريم) إلى الفرنسية، وكتاب (ألف اليلة وليلة) في ١٦ جزءا. ومات بباريس (٣) .

(١) ٢٣٢ - ٨٦ Dugat I: l ومجلة المجمع العلمي العربيّ ٥: ١٦٢ وآداب زيدان ٤: ١٦٤.
(٢) الاستطلاعات الباريسية ١٣٢ ومعجم المطبوعات ٦٥ و٩٠٠ وآداب شيخو ٢: ١٤٧.
(٣) معجم المطبوعات ١٩٩٤ والمستشرقون ٥٨ وجريدتا المصري ٢٨ جمادى الأولى ١٣٦٨ والأهرام ٢٩ / ٣ / ١٩٤٩.
هاليفي
(١٢٤٣ - ١٣٣٥ هـ = ١٨٢٧ - ١٩١٧ م)
جوزيف هاليفي: Joseph Halevy مستشرق فرنسي: دخل بلاد اليمن بهيئة متسول من يهود القدس، فبلغ نجران، وطاف في أعالي الجوف حيث كان يقيم (المعينيون) في غابر العصور، ووصل إلى حدود مأرب. وجمع في رحلته هذه ٦٨٦ نقشا من كتابات قديمة نشرت ترجمتها إلى الفرنسية في الجريدة الأسيوية (Journal Asiatigue) سنة ١٨٧٤ وعلق عليها بشروح وافية (١) .
جُوزيف هَمّر = يوسف حامر ١٢٧٣
الجُوطي (الحفيد) = محمد بن علي ٨٧٥
الجوغي (إمام زَادَهْ) = محمَّد بن أبي بكر - ٥٧٣ -
جُولْدزِيهِر = إجناس كولدصهر
جُولْيا طُعْمة
(١٢٩٧؟ - ١٣٧٣ هـ ١٨٨٠ - ١٩٥٤ م)
جوليا طعمة: أديبة، من مواليد (المختارة) بلبنان، تعلمت بصيدا وبالشويفات. وتنقلت مدرّسة، بين فلسطين ومصر ولبنان. وأنشأت في بيروت مجلة (المرأة الجديدة) شهرية، سنة ١٩٢١ فاستمرت سبع سنوات. وكتبت كثيرا في المجلات النسائية وغيرها. وترأست جمعيتي تهذيب الفتاة، والاتحاد النسائي. وجمعت ما قيل في تكريم ماري زيادة (مي) في كتاب سمته (مي في سورية - ط) وكانت زوجة لبدر دمشقية، من أعيان بيروت، فسميت جوليا طعمة دمشقية (٢) .
جُولْيان رِيبِيرا = خليان ربيرا ١٣٥٤
جُولْيُوس (جاكوب) = ياكب يوليوس
ابن الجَوْن الأشعري = سليمان بن موسى

(١) جواد علي، في تاريخ العرب ١: ٧٧ والمستشرقون ٦٢.
(٢) مصادر الدراسة ٢: ٣٦٩.

2 / 147