============================================================
ترجمه نيوده است. براى نشان دادن مغلوط بودن نسخهآ مقتيسا كافى است كه ميان اين دو ه جمله از اين نسخه و متن چاپ افشار مقايسه شود ز نسخهآ مغنيسا ورق4 الف: «تا اگر در معالجت طبيب كرام مقاسات منت ايام حاجت افتد برك بدل و مروت محض كرم و فتوت باشدل چاپ افشار (ص 10 ، س 7): «تا اگر در معاطات طينت كرام به مقاسات متت لنام حاجت افتد ترك بذل و مروت محض كرم و فتوت باشده.
2. نسخهآ كتابخانهآ مجلس شوراى ملى (مجلس شوراى اسلامى امروز). عكس اين نسخه كه در دست من است شمارهآ كتابخانه را ندارد. آقاى افشار نسخه را از قرن نهم ور هجرى ميداند و عدهآ اوراق آن را 340 گفته است (ص هشت از مقدمه). خط نسخه خطى خوش است و صفحات آن داراى جدول است، هر صيفحه اى مشتمل بر 17 سطر است. كاتب آن اهل كتابت بوده است زيرا رعايت نظم و دقت را در نوشتن نسخه كرده ر است. اين نسخه نيز مقلوط است و مقدارى از پايان افتادگى دارد (آخرين داروى ور مذكور «هليلج» است).
3. نسخد كتابخانهآ موزهآ بريتانيا به شماره 5849 با خط نستعليق خوانا و صفحات جدول، هر صفحه با 27 سطر تاريخ كتابت هفدهم شوال جمعه سال 1190 هجرى قمرى است و كاتب آن خواجه محمد سميع دهلوى است. كتاب داراى 175 ورق است و ظاهرا در سال 1900 مسيحى وارد كتابخانه مذكور شده است، زيرا در حاشيه ورق 175 تاريخ اكتبر 1900 و شماره اوراق نوشته شده است . اين نسخه همان است كه پوريج آن را در سال 1902 در مجله جمعيت آسيايى پادشاهى (ص 333 تا 335) معرفي كرده است. ظاهرا هشت صفحه انگليسى كه در پشت كتاب راجع به مطالب مقدمة صيدته نوشته شده است از همين بوريج باشد. در صفحهآ اول كتاب مهر بزرگى است كه ه نقش آن چنين است: «خوش است مهركتبخانهآ سليمان جاه بهر كتاب مزين چو نقش بسم الله 1244» و اين مهر در پايان كتاب نيز زده شده است. مهرهاى بزرگ ديگرى نيز ور در پشت كتاب زده شده است. اين نسخه تنها نسخه ايست كه كريوف مترجم روسى افتاد گى هاى نسخهآ عربى را از روى آن جبران كرده است و بهترين نسخ سه گانه ايست كه من از آن در جبران افتادگيهاى نسخهآ عربى استقاده كردهام و اغلاط آن كمتر از دو نسخهآ ديگر است. معرفى سه نسخهآ ديگر را آقاى ايرج افشار در مقدمهآ چاپ صيدته فارسى آورده است.
آقاى ايرج افشار در مقدمهآ چاپ فارسى صيدنه (ص چهارده تا بيست) به تفاوتهايه بيست و هشتز
Страница 28