Лингвистическое сообщение о рангах и титулах в Египте: для военных и научных учреждений с времен Омара аль-Хаттаба
رسالة لغوية عن الرتب والألقاب المصرية: لرجال الجيش والهيئات العلمية والقلمية منذ عهد أمير المؤمنين عمر الفاروق
Жанры
تركي، مركب من أون بمعنى عشرة وباش بمعنى رأس، فهو بالعربية عشرة رأس بتقديم المضاف إليه على المضاف على القاعدة عندهم، والمراد رأس عشرة والياء التي في باشي تلحق آخر المضاف إذا كان ساكنا، وكذلك القول فيما يشبهه من الألقاب، ونختار له العريف، فإذا كان له وكيل، وهو المسمى بوكيل الأونباشي، قيل فيه: وكيل العريف.
جاويش:
تركي، صوابه عندهم جاوش (بضم الواو)، ولهم في اشتقاقه أقوال لا محل لذكرها، وجيمه فارسية ينطق بها شينا ممزوجة بالتاء، والعامة في مصر تجعلها شينا خالصة فتقول: شاويش، وكان قديما كالحرسي أو الحاجب عند الحكام، ثم خص في النظام الحديث بمن فوق الأونباشي رتبة، ويكون تحت إمرته اثنان منهم؛ أي عشرون جنديا، ونختار أن يسمى بالعريف الأول تمييزا له عمن دونه، كما قالوا: ملازم ثان وملازم أول، وقد اعتاد الناس تلقيب كل جندي بالجاويش تكريما له عند المخاطبة سواء كان كذلك أو لم يكن فيصلح له لفظ العريف لخفته، ومنه يكون عريف النقطة لجاويش النقطة من الشرطة.
وقد بقي لفظ جاويش لحجاب الوزراء ونحوهم في الدواوين، وهؤلاء لفظ الحرسي أو الحاجب أولى بإطلاقه عليهم.
باشجاويش:
تركي من باش بمعنى رأس وجاوش المار ذكره؛ أي رئيس الجاوشية، ويكون تحت إمرته جاويشان، أما رئيس الحجاب في الدواوين، فقد جروا على تسميته بجاويش أغاسي، ولما كان الباشجاويش على عدة من العرفاء والعرفاء الأول يحسن أن يلقب بعريف العرفاء.
بلوك أمين:
والصواب بلوك أميني؛ لأن الياء تلحق آخر المضاف في التركية إذا كان ساكنا، والمراد به أمين البلوك؛ أي كاتبه، وهو جندي يختار ممن يحسنون القراءة والكتابة فيرقى إلى هذه الرتبة، ولما كنا جرينا على عدم التغيير فيما اصطلحوا عليه إذا كان عربيا نرى أن يقال فيه: أمين كوكبة.
صول:
تركي مختصر من صول قول أغاسي؛ أي رئيس الجناح الأيسر، وهو اليوم معدود من ضباط الصف، ورتبته أكبر رتبة فيه، ويكون بين الباشجاويش والملازم، ولا يلبس ملابس الجنود، بل يتمنطق بسيف الملازمين ويتشح بحلتهم إلا أنها بدون علامات، وأقرب الألفاظ إليه مما تقدم المنكب.
Неизвестная страница