От переноса к творчеству (Том первый Перенос): (2) Текст: Перевод – Терминология – Комментарий

Хасан Ханафи d. 1443 AH
8

От переноса к творчеству (Том первый Перенос): (2) Текст: Перевод – Терминология – Комментарий

من النقل إلى الإبداع (المجلد الأول النقل): (٢) النص: الترجمة – المصطلح – التعليق

Жанры

إلى حكماء الأمة من جيلنا.

قضاء على التغريب في عصر.

حسن حنفي

الفصل الأول: الترجمة

أولا: الترجمة والمترجمون

(1) من هم المترجمون؟

هناك فرق بين الحديث عن الترجمة كما يفعل المؤرخون وتحليل النصوص المترجمة كما يفعل العلماء. الموقف الأول «حديث عن» والموقف الثاني «حديث في». الأول من الخارج، والثاني من الداخل.

يذكر البيروني أن اللسان مترجم للسامع عما يريده القائل؛ فالترجمة حفاظ على الفكر في الزمان ونقل له جيلا عن جيل.

1

وتعظيم الأسماء في الهند بالتأنيث وعند العرب بالتصغير. كما يعيب المؤرخون القدماء نوعيات الترجمات والحكم عليها بالجودة أو الرداءة.

Неизвестная страница