От переноса к творчеству (Том первый Перенос): (2) Текст: Перевод – Терминология – Комментарий

Хасан Ханафи d. 1443 AH
171

От переноса к творчеству (Том первый Перенос): (2) Текст: Перевод – Терминология – Комментарий

من النقل إلى الإبداع (المجلد الأول النقل): (٢) النص: الترجمة – المصطلح – التعليق

Жанры

4

كما تظهر بعض المصطلحات المطابقة مثل النحو والبيان.

5

ويترجم الناموس باسم الشريعة، الناموس في النص والشريعة في التعليق،

6

ويظهر التعارض بين الطبيعة والسنة (القانون)، بعد أن استقر اللفظ على السنة دون الناموس. وأحيانا تذكر المعادلات في النص وفي الهوامش والقوانين والشرائع. وأحيانا تؤثر المصطلحات من الحضارة الإسلامية الجديدة مثل السنة في النص، ومن الألفاظ الفقهية التي خلت الترجمة تلقائية لفظ الإجماع.

7

وتظهر المصطلحات من البيئة الدينية الجديدة في الترجمة مثل المقاييس الفقهية والنشورية؛ فالقياس الفقهي مصطلح سيستقر فيما بعد، وكذلك القياس النشوري والأخروي من البعث والنشور.

8

كما يستعمل اللفظ الإسلامي آية بمعنى علامة، ولفظ المشايخ بمعنى العلماء والخلق الشريف بمعنى العادة، وكذلك يظهر اللفظ العربي القديم مثل النظم، كما استعمله عبد القاهر الجرجاني.

Неизвестная страница