От переноса к творчеству (Том первый Перенос): (2) Текст: Перевод – Терминология – Комментарий
من النقل إلى الإبداع (المجلد الأول النقل): (٢) النص: الترجمة – المصطلح – التعليق
Жанры
Ваши недавние поиски появятся здесь
От переноса к творчеству (Том первый Перенос): (2) Текст: Перевод – Терминология – Комментарий
Хасан Ханафи d. 1443 AHمن النقل إلى الإبداع (المجلد الأول النقل): (٢) النص: الترجمة – المصطلح – التعليق
Жанры
وتختفي المصطلحات المعربة كلية في البداية عند جابر بن حيان في «رسالة الحدود» والجرجاني في «اصطلاحات الصوفية الواردة في الفتوحات الملكية»،
27
وعند ابن سينا في «رسالة الحدود» مجموعة من المصطلحات يزداد تحول النسبة فيها من التعريب إلى الترجمة،
28
ويقع مزيد من التحول من التعريب إلى الترجمة عند الغزالي في الحدود من معيار العلم،
29
ومع ذلك يظهر ما تبقى من مصطلحات معربة، بعد أن تحولت إلى ألفاظ عربية في تطورها، وإن كانت في نشأتها وافدة حتى العصور المتأخرة، عند القفطي في القرن السابع، والتهانوي في القرن الثاني عشر.
30
ثم يبدأ التعريب من جديد في الظهور في هذا القرن، بعد اختفائه في نهاية المرحلة الإسلامية الأولى لمزاحمة الوافد الغربي الحديث للموروث، الذي استطاع تمثيل الوافد القديم واحتوائه كلية؛ ففي «المصطلحات الفلسفية» تزداد نسبة المعرب على العربي، وتزداد هذه النسبة أكثر في «المعجم الفلسفي»؛ مما يدل على ازدياد التوجه نحو الغرب، من الدول إلى الأفراد.
31
Неизвестная страница
Введите номер страницы между 1 - 245