لا خيالا ولا خيال الخيال
الفصل الحادي عشر
جمال هذه القصيدة بالرقة التي تترقرق في معانيها. وقد أثبت الترجمة الحرفية حرصا على تلك المعاني. وعندي أن أمثالها مما يحسن إطلاقه من قيود الوزن والقافية وإرساله شعرا منثورا، ولكن هذا الأسلوب الكتابي لا يزال حديث العهد لم تألفه جميع الأذواق بعد. وبه يكتب «أمين الريحاني» و«جبران خليل جبران» وطائفة قليلة نهجت منهجهما ونسجت على منوالهما. وشاعرنا طاغور لا يكتب في الإنكليزية إلا به. ومما اضطرني إليه النظم، مع الحرص على مراعاة الأصل، مما لا أوده، التأليف بين أحرف أخالها متنافرة في ألفاظ البيت الخامس:
نظرات فيها المنى تتجلى
وسلام وألف أهلا وسهلا
هكذا قلبنا الغرام استهلا
وهوانا أغنية ليس إلا •••
ليلة بدرها من الزهر حال
والدراري در به يتحلى
وعبير الحناء عرف شذي
Неизвестная страница