د مصر په ترجمه تاریخ په فرانسوي کمپاین په وخت کې
تاريخ الترجمة في مصر في عهد الحملة الفرنسية
ژانرونه
53
الفصل الثالث
الترجمة العلمية في عهد الحملة
المجمع العلمي، لجانه، أعضاء لجنتي الترجمة والطباعة، أغراضه، جهوده، أهم من اشتغل بالترجمة من أعضاء المجمع: «مارسل»، الأب روفاييل: ترجمة حياته قبل الحملة وفي عهدها، جهوده في الترجمة في عهد «نابليون» وفي المجمع العلمي، اختياره مترجما أول للديوان في عهد «مينو»، ترجمته لرسالة طبية عن مرض الجدري من تأليف «ديجينيت»، الرسائل التي ترجمت في عهد الحملة وطبعت في مطبعتها. ***
أما الترجمة العلمية فقد بدأ بها المستشرقون من علماء الحملة يساعدهم نفر من المترجمين السوريين، وإن كانت القلاقل السياسية التي انتهت بإخراج الحملة من مصر لم تمكنهم من الاستمرار في أداء هذا الواجب.
أسس نابليون المجمع العلمي المصري، أو «مدرسة العلما في بر مصر»
1 - كما يسميه مستشرقو الحملة - من علماء الحملة المختصين في دراسة نواحي العلم المختلفة، فكان بينهم المتوفرون لدراسة الرياضة والهندسة، والفلك، والميكانيكا، وطبقات الأرض، والمعادن، والطب، والجغرافيا، والآثار، والآداب، والفنون ... إلخ ... إلخ، ويهمنا أن نذكر أنه كان من بينهم المختصون في: (1)
الترجمة. (2)
الطباعة العربية والفرنسية.
فكانت لجنة الترجمة تتكون من:
ناپیژندل شوی مخ