مرشد المترجم

محمد عناني d. 1443 AH
132

مرشد المترجم

مرشد المترجم (إلى

ژانرونه

rate

هو نسبة الزيادة في زمن معين، بخلاف النسبة

ratio

التي لا تتضمن عنصر الزمن - فقد يرى رجال الاقتصاد أن شدة النشاط الاقتصادي قد ازدادت عن الحد، وهم يطلقون على ذلك لفظ

overheating ؛ أي زيادة السخونة عما ينبغي، ومن ثم يرون أن معدلات النشاط الاقتصادي لا يمكن الاستمرار فيها، بمعنى استحالة إيجاد الموارد المادية (الطبيعية أو البشرية مثل مصادر الثروة أو رءوس الأموال أو الخبرات) القادرة على مساندة هذا النشاط لفترة طويلة، فيتدخلون لدى الحكومة حتى تجعل البنك المركزي يرفع من سعر الفائدة على القروض، ويوجه البنوك التجارية

commercial banks

بأن تحذو حذوه؛ بغية الحد من «التسخين الزائد» والسير في طريق الانتعاش الاقتصادي الذي يمكن للدولة أن تستمر فيه، وهم يطلقون على هذا التعبير الشائع

sustainable economic recovery ؛ أي الانتعاش الاقتصادي الذي يمكن استمراره لوجود ما يسانده من العوامل الاقتصادية المعروفة. وكلمة

sustainable

إذن تضم عنصرين هما الاستمرار والمساندة، وإن كان عنصر المساندة هو «سبب الاستمرار»؛ ولذلك فقد نختار أن نتصور أن العنصر الثاني مدرج ضمنا في العنصر الأول، فنحذف الإشارة إليه في العبارة التالية «القادر على الاستمرار (لوجود العوامل المساندة له)»، وهذا هو ما يفعله المترجمون الذين ابتدعوا كلمة «المستدام» في شتى مجالات التنمية. (19) The availability of cultivable land may not be enough to plan any agricultural expansion in the south, for sustainable agricultural development will require more resources than the State can currently afford. (19) قد لا يكون توافر الأرض الصالحة للزرعة كافيا لوضع خطط التوسع الزراعي في الجنوب؛ إذ إن التنمية الزراعية المستدامة تتطلب من الموارد ما لا تملكه الدولة في هذه الآونة.

ناپیژندل شوی مخ