وفي نهاية (ق: ٨٨ / أ) وبداية (ق: ٨٨ / ب) يوجد سقط، ونظنه كبير حيث أن (ق: ٨٨ / أ) تنتهي بترجمة "عثمان بن محمد" وما ظهر في (ق: ٨٨ / ب) هو بقية ترجمة "علقمة بن وقاص" فتأمل.
وفي نهاية (ق: ٩٠ / أ) ترجمة "عَمرو بن جندب" ولم تتم هذه الترجمة، فإذا بـ (ق: ٩٠ / ب) تبدأ بترجمة "عَمرو ذو النور" فيقية ترجمة "عَمرو بن جندب" سقطت من "الأصل".
أما "الجزء الأخير" عندنا -وهو "التاسع" بتجزئة المصنف- فإنه لم يتم، وعليه فلا يزال للكتاب تتمة بسيطة لم نستطع تقديرها، حيث أن نهاية ما وصل إلينا هو "حرف الميم" من "الكنى"، فيبقى بقية "حرف الميم" وباقي الأحرف إلى "حرف الياء".
وإليك صورة من نهاية هذا الجزء وهي نهاية النسخة التي بين أيدينا.
1 / 33