Dictionary of Foreign Words in Modern Arabic and Its Dialects
معجم الدخيل في اللغة العربية الحديثة ولهجاتها
خپرندوی
دار القلم
د ایډیشن شمېره
الأولى
د چاپ کال
١٤٣٢ هـ - ٢٠١١ م
د خپرونکي ځای
دمشق
ژانرونه
الرئيس.
إكسسوار: بكسر الهمزة والسين الأولى أصل معناه «الملحق»، ويطلق على ملحقات زينة المرأة، وديكور البيت.
فرنسي.
أكسيد: بالضم عنصر كيميائي متحد مع الأكسجين. واشتقّ منه: تأكْسَدَ. يقال: تأكْسَدِت المادة تَأَكْسُدًا أي اتّحدت بالأكسدين، وأكْسَدَها غيرها أكسَدَةً.
فرنسي.
إكلِيروس: بالكسر الكَهَنَة عند النصاري.
يوناني.
إكلِينِكي: بالكسر سريريُّ [في الاصطلاح الطبي] كما في قولهم: التقرير الإكلينيكي، وهو الذي يُعَدُّ بناءً على مراقبة المريض، ولا دخل فيه لأمور نظرية.
فرنسي، وإنكليزي، من باليونانية بمعنى سريريّ، وهو منسوب إلى بمعنى السرير.
الإكوادُور: بالكسر دولة تقع على الساحل الغربي لأمريكة الجنوبيو بين كلومبيا وبيرو.
إسباني، معناه خط الاستواء، وهو من باللاتينية. بمعنى المقسِّم قسمين متساويين: ومن هذه الكلمة اللاتينية نفسها بالإنكليزية، وبالفرنسية.
سمي هذا البلد هذه التسمية لوقوعه على خط الاستواء.
أكورديون: بفتح الهمزة، وضم الكاف والياء ضمًا غير مشبع آلة موسيقية شعبية محمولة تصدر عنها الأنغام من منفاخ وملامس معدنية (معس).
إنكليزي، وهو من بمعنى التوافق والانسجام.
أكونِتين: بفتح الهمزة، وكسر النون والتاء مادّة مخدرة تستخرج من نبات خانق الذئب (مط).
إنكليزي، من وهو خانق الذئب، وهو من باليونانية.
إِكِّي دُنيا: بكسر الهمزة والكاف المشددة نوع من الفاكهة تشبه البرقوق. هي أصلًا من الصين واليابان، ويزرع شجرها في أمريكية الشمالية منذ ١٧٠٠ م.
تركي، أصل معناه «الدنيا الجديدة» وتطلق هذه التسمية على أمريكة. وسميت هذه الفاكهة بهذا الاسم لكونها تأتي من أمريكية. والغريب أنها تسمى بالشام «أسْكَدُنيا» بفتح الهمزة والكاف، وضم الدال ومعناه «الدنيا القديمة».
1 / 33