(1) فى نسخة شيفر: بخواست أى طلب، وفى نسخة مدرس رضوى: نخواست أى لم يطلب، وهذا ما يتمشى مع السياق فأخذنا به فى الترجمة.
(2) فى نسخة شيفر: در شرع، أى فى الشرع. وفى نسخة مدرس رضوى: زر سرخ، أى الذهب الأحمر وهذا هو الأرجح.
(3) فى نسخة دانشكده معقول ومنقول (كلية المعقول والمنقول) بطهران: ماخ.
(4) فى نسخة شيفر: يك چند: أى قدر- وفى نسخة رضوى: يك حبة: أى حبة. والجملة التالية ترجح «قدر» بدون تحديد للوزن بالحبة.
(5) وزن يعادل ثمانى حبات. سدس وحدة كاملة، ويقال «شش دانك» أى ستة دوانق للوحدة الكاملة التى تعادل درهما واحدا. ودانق أيضا يعادل 4/ 1 مثقال.
( Desmaisons. Dict. Persan- Francais, v. I, P. 863 )
(6) جمع پشيز- وهو عملة صغيرة ورقيقة من النحاس الأحمر. (نفس المرجع).
Halaman 63