EDITOR|
[ Naṣīr al-Dīn al-Ṭūsī, Taḥrīr al-Majisṭī ](/work/189)[ Istanbul, Nuruosmaniye Kütüphanesi, 2941 ](/ms/717)
transcribed by Paul Hullmeine
How to cite this transcription?
Paul Hullmeine, ‘Naṣīr al-Dīn al-Ṭūsī, Taḥrīr al-Majisṭī, transcribed from MS Istanbul, Nuruosmaniye Kütüphanesi, 2941’, * Ptolemaeus Arabus et Latinus * ,
In addition to the main witness (N), the following secondary witnesses have been consulted:
D: Dublin, Chester Beatty Library, Ar. 3637;
L: London, British Library, India Office Islamic 1148;
P: Paris, Bibliothèque nationale de France, ar. 2485.
The pictures of the diagrams have been taken from P. For the time being, the tables have been omitted in this transcription. Book I contains the following tables (with their folio numbers in N): chords (6r-7r), sine (8r), tangent (12r), declination (13r) and right ascensions (13v).
I want to thank Pouyan Rezvani for his help and some corrections.
Abbreviations and symbols
In general, I have applied the PAL transcription rules. The most important symbols are the following:
[ ] indicate words or letters that are to be omitted,
† † indicate words or letters that are illegible in N and are sometimes supplemented from the secondary witnesses,
< > indicate words or letters that must be added.
Diacritical signs missing from the manuscript are added. Mistakes by the scribe are kept in the transcription, but in case the correct form is obvious it is indicated in footnotes.
In the footnotes, the following abbreviations have been used:
add: addidit,
eras: erased,
mg: in margine,
om: omisit,
sl: supra lineam.
Halaman 1