وقد اعتمدت في الترجمة على النص الذي حققه ج. بلاكمور إيفانز
G. B. Evans
أستاذ الأدب الإنجليزي بجامعة هارفارد، والذي نشر في سلسلة
The New Cambridge Shakespeare
عام 1984م لأول مرة وأعيد طبعه عام 1988م، والذي يستند بصفة أساسية على طبعة الكوارتو الثانية (
Q2 ) التي اعتمد عليها الأستاذ بريان جيبونز (
Brian Gibbons ) في طبعته للمسرحية في سلسلة الآردن
ARDEN
المعتمدة والتي ظهرت عام 1980م، وإلى جانب هذه الطبعة رجعت إلى العديد من طبعات المسرحية التي نشرت على مدى ربع القرن الأخير، وكنت أقارن كل قراءة بنظائرها في تلك الطبعات، وأقارن بين حجج كل محقق، وأمامي النص الأصلي المنشور عام 1599 مصورا (وسوف يجد القارئ نماذج منه في هذه النسخة العربية) ابتغاء تقديم أصدق صورة لنص شيكسبير الأصلي إلى القارئ العربي. وكنت في هذا كله أهتدي بما ذكره المتخصصون في نشر وتحقيق شيكسبير وأهمهم (بالترتيب الأبجدي):
Bryant, J. A., 1964 (signet).
Halaman tidak diketahui