body
أو
entity ، ولا بد أن يجد لها تسمية تقبلها الأذن الأجنبية. وأغرب ما ابتدعناه هو ما يسمى ب «المجلس الأعلى»، والأعلى كما هو واضح يعني المقارنة؛ فهناك مجالس عالية وفوقها مجلس أعلى، فهل ينطبق ذلك على المجلس الأعلى للشباب والرياضة؟ إذا قارنا الصفة بمثيلاتها في العربية، مثلا القائد العام للقوات المسلحة هو وزير الدفاع، أما القائد الأعلى فهو رئيس الجمهورية: (6) The Minister of Defence is the Commander-in-Chief of the armed forces, but the Supreme Commander is the President.
ربما كان المعنى هو المجلس العالي للشباب والرياضة، ولكنه ليس في الحقيقة مجلسا، والأعضاء الذين توجد أسماؤهم في الأوراق لا علاقة لهم به، وأظن ظنا أن أصل التسمية هو كلمة
board
الإنجليزية؛ فحتى عهد قريب لم يكن لدى الإنجليز وزارة للتجارة أو للصناعة، وكان لديهم ما يسمى
Board of Trade and Industry
بمعنى الجهة الحكومية المسئولة عن التنسيق بين الأنشطة التجارية والصناعية المملوكة للقطاع الخاص، وبين الأجهزة الحكومية المختصة بالسلطات التشريعية والتنفيذية المرتبطة بهذه الأنشطة، وازداد إقبال المصريين على فكرة المجالس بسبب الاتجاه الاشتراكي الذي يدعو إلى ما يسمى بالقيادة الجماعية، ويكفي أن نذكر أن كلمة سوفييت تعني المجلس بالروسية. ونحن نضيف إليها كلمة المجلس في ترجمة رئاسة (مجلس) السوفييت الأعلى:
The Praesidium of the Supreme Soviet.
وقد نضيف إليها كلمة هيئة (هيئة رئاسة) مثلما نضيف الكلمة إلى كلمة المكتب
Halaman tidak diketahui