Panduan Penterjemah

Muhammad Cinani d. 1443 AH
47

Panduan Penterjemah

مرشد المترجم (إلى

Genre-genre

Etosha

في ناميبيا. فإذا أردنا الإشارة إلى هذه الأنواع من «التكوينات» أو المسطحات المائية دون تخصيص ودون تمييز نوع عن نوع، قلنا إنها

water bodies ، والأقرب كما قلت أن تكون ساكنة

still ، وإن كان يمكن إطلاقها على الأنهار وهي جارية بالطبع، مما يسقط حجة المعترضين على تعبير المسطحات المائية. وهل من الأفضل أن نقول: إن البحيرة مسطح مائي ضخم أو كيان مائي ضخم، ترجمة للعبارة: (4) A lake is a large body of water.

والملاحظ هنا أن كلمة كيان

entity

أصبحت مثل

body

من المظلات الدلالية المستحدثة، والكاتب يلجأ إلى هذه المظلات حتى يتجنب التمييز بين البحيرة التي قد تكون عذبة المياه

fresh water lake ، وقد تكون مالحة لاتصالها من طرف بالبحر

Halaman tidak diketahui