या इख्वाती
يا إخوتي: قصائد مختارة من شعر أنجاريتي
शैलियों
10
ووهبت سنوات طويلة من عمري في حب معبودي الشعر ودراسته، ونقله إلى لغتي (وليغفر لي الله هذه الخيانة أو الجناية التي أعتز بها ولا أتبرأ منها، والتي أعزي نفسي دائما، فأقول: إنها خلاقة أو مبدعة، أو على الأقل ضرورة وواجب ثقافي ... إلخ). (ط)
وأخيرا فقد اهتديت في اختيار هذه القصائد بترجمة إ. باخمان السابقة الذكر، وببعض المختارات الإنجليزية المختلفة من الشعر الإيطالي الحديث والمعاصر في طبعات سلسلة بنجوين المشهورة وغيرها. وأرجو أن يلاحظ القارئ أن القصائد الأولى التي بلغ عددها ما يقرب من الأربعين قصيدة مأخوذة عن أهم مجموعات أنجاريتي الشعرية، وهي: «الفرح»، مع قصائد أخرى كثيرة من مجموعاته التالية التي صدرت كلها في طبعات مختلفة، لدى الناشر الإيطالي الشهير: أرنولدو موندادوري في ميلانو. وقد حاولت بكل جهدي أن أثبت تواريخ كتابة القصائد وأماكنها، فصاحبني التوفيق في معظمها، وخذلتني صعوبة الوصول إليها في عدد آخر، وإليك هذه القائمة المختصرة بعناوين دواوين الشاعر وسنوات صدورها في طبعاتها الأولى، وفي لغتها الأصلية: (1)
الميناء المدفون، أودين، 1916م. (1) IL Porto Sepolto. Udine, 1916. (2)
فرحة الغارقين (أو السفن الغارقة)، فلورنسة، 1919م، وقد عدل الشاعر منذ سنة 1931م في العنوان مكتفيا باختصاره إلى «الفرح»
L’allegria ، ميلانو. (2) Allegria di naufragi - Firenze, 1919. (3)
عاطفة الزمن، فلورنسة، 1933م. (3) Sentimento del Tempo. Firenze, 1933. (4)
الألم، ميلانو 1947م. (4) IL Dolore. Milano, 1947. (5)
الأرض الموعودة، ميلانو، 1950م. (5) La terra Promessa. Milano, 1950. (6)
صرخة ومشاهد ريفية، ميلانو، 1952م. (6) Un grido e Paesaggi. Milano, 1952. (7)
अज्ञात पृष्ठ