गलतफहमी के स्थायी: दर्शन और मनोविज्ञान में पठन और अध्ययन
وهم الثوابت: قراءات ودراسات في الفلسفة والنفس
शैलियों
आपकी हाल की खोजें यहाँ दिखाई देंगी
गलतफहमी के स्थायी: दर्शन और मनोविज्ञान में पठन और अध्ययन
कादिल मुस्तफा d. 1450 AHوهم الثوابت: قراءات ودراسات في الفلسفة والنفس
शैलियों
corpse
الإنجليزية كانت تعني ما يعنيه أصلها اللاتيني
corpus
أي «الجسم» البشري أو غير البشري حيا أو ميتا، وقد ضاق معناها ليخص جثة الإنسان الميت.
حريم: كانت في الأصل تدل على كل محرم لا يمس، ثم أصبحت تدل على النساء.
العيش: ضاق معناها لتدل على «الخبز» (في مصر)، وعلى «الأرز» (في بعض البلاد العربية).
مأتم: في الأصل تعني اجتماع الناس نساء ورجالا في الخير والشر، في الفرح والحزن. وقد ضاق معناها لتعني اجتماع النساء للموت. وهي الآن تعني اجتماع الناس في الأحزان.
طرب: كانت تعني خفة تعتري المرء في الفرح أو الحزن.
30
ثم تطور معنى الطرب وسقط منه ملمح الحزن واستبقي ملمح الفرح، وصارت الكلمة تعني الفرح فحسب، أو اهتزاز النفس للجمال من نغم أو تعبير.
अज्ञात पृष्ठ
1 - 179 के बीच एक पृष्ठ संख्या दर्ज करें