साउत अक्माक
صوت الأعماق: قراءات ودراسات في الفلسفة والنفس
शैलियों
ثقافتك وتصنيفاتها الخاصة للأشياء على سلوك المواطن القبلي؟
من النتائج التي يستخلصها كواين من تجربته نتيجة مفادها أنه عندما ننخرط في «ترجمة جذرية»
radical translation (أي ترجمة لغة أناس لم يتصلوا بغيرهم من البشر قط) فمن المحال أن نكون على ثقة بأننا قد وقعنا على الترجمة الصحيحة. إن الصلة بين الدليل (سلوك القبلي ... إلخ) وبين النتيجة المحصلة (الترجمة) تشبه الصلة بين الدليل وبين النظرية العلمية؛ ذلك أن النظرية تحددها البينة أو الدليل «تحديدا ناقصا»
underdetermination
فحسب، وتمثل تخمينا أو حدسا افتراضيا يتخطى البيانات المعطاة.
من الأهمية بمكان أن نعجل بالقول بأن آراء كواين لا تؤازر معظم ضروب النسبية كما قد يتبادر إلى الظن ، بل تقوضها في حقيقة الأمر؛ ذلك أنه لا تتوافر أي حقيقة مطلقة عما يفكر فيه المتحدثون بلغات مختلفة (أو أعضاء الثقافات المختلفة) أو يتحدثون عنه؛ ومن ثم فليس لدينا دليل يقيني على أنهم يفكرون بطرائق مختلفة عنا اختلافا ذا بال. ليس الأمر هنا، فيما ينبئنا كواين، أن ذهن الشخص الآخر لا يمكن تمحيصه، بل إنه ببساطة لا يوجد شيء لكي يمحص، ولا يوجد أي دليل يقيني يرشدنا عن «المعنى الإشاري»
denotation
لكلماته أو الحدود النهائية لعالمه.
74 (7) «الممارسة
»: إن الكثير من فكرنا وفعلنا يحدث على خلفية، مشتركة ولكنها مضمرة، من الفروض والحدوس والمواقف والاهتمامات والمهارات وغير ذلك من طرائق التكيف مع العالم من حولنا. إنها خلفية ضمنية غير معلنة (ولعلها غير قابلة للإعلان في بعض الأحيان) ويصعب تحديدها في الغالب، وتشمل العادات الاستدلالية وغيرها من العادات المعرفية، والأساليب التلقائية في تأويل الأشياء، والمفاهيم التي نسقطها على الأشياء ويعد إسقاطها طبيعة ثانية فينا.
अज्ञात पृष्ठ