يغني في رأيها عنه، بمعنى يغلف أي يجهز الطرد في ربطة أو صندوق للإرسال. ولكن الفعل الجديد يكاد يقتصر في معناه على تجميع الإجراءات أو المقترحات في صورة متكاملة، لا تغليفها أو إعدادها للإرسال! (4) As the measures to be taken included a number of apparently incompatible ones, or disparate departmental acts, the minister urged that a process of thoughtful packaging was needed, if parliament was to swallow the bitter pill. (4) كان الوزير يرى أن بعض التدابير المزمع اتخاذها لا تتمشى مع بعضها البعض، أو تستند إلى إجراءات وزارية غير متجانسة، وهكذا فقد أكد ضرورة تنسيقها في مجموعات متكاملة، وعلى أسس مدروسة؛ حتى يتسنى إقناع البرلمان بقبولها؛ إذ كانت بمثابة حبة دواء مر.
وسوف نقف هنا قليلا عند كلمتين هما
urge
و
thoughtful . (1-2-17) جرى العرف على ترجمة
urge
بالفعل «يحث»، ولكن الفعل يحث متعد في العربية ولا يقبل الاستعمال دون مفعول به، والفعل الإنجليزي قد يقبل غير ذلك، والأمثلة كفيلة بالإيضاح: (5) He urged his son to study hard. (5) حث ابنه على الجد والاجتهاد (في الدراسة). (6) Noting that dereliction of duty was the rule rather than the exception, especially among white collar workers, the manager urged more diligence and attention to detail. (6) لاحظ المدير أن الإهمال في أداء الواجب قد أصبح أقرب إلى القاعدة منه إلى الاستثناء، خصوصا بين الموظفين الكتابيين، وهكذا حث «الجميع» على بذل المزيد من الجهد والاهتمام بالتفاصيل.
وقد أضفنا «الجميع» هنا للاحتفاظ بكلمة «حث»، وكان يمكن الاستعاضة عنها (فهي ليست مقدسة) بأفعال أخرى مثل طلب/أمر/أوصى ... إلخ. (7) Residents of the district were urged to refrain from tipping and restrict their dust to a minimum; the council believed that the dustmen’s strike may continue for many days and though it would be a long haul. (7) حث المجلس البلدي سكان الحي على عدم إلقاء القمامة في الطرقات ومحاولة التقليل من القمامة نفسها إلى أدنى حد ممكن؛ لأن إضراب الزبالين في اعتقاده سوف يستمر عدة أيام، بل قد يطول أمده.
ولا بأس من الإشارة إلى تغيير البناء من المبني للمجهول إلى المبني للمعلوم ما دمنا نعرف الفاعل من السياق؛ فكلمة
council
अज्ञात पृष्ठ