हेगेल: एक बहुत छोटा परिचय
هيجل: مقدمة قصيرة جدا
शैलियों
بعيدة قط. فيشير هيجل إلى الدولة، على سبيل المثال، بوصفها
Geist
مجسدا. لذلك كان الفصلان السابقان خادعين عن قصد، وعذري الوحيد هو أنني قمت بهذا من أجل سبب وجيه؛ ألا وهو الأخذ بيد القارئ بلطف إلى عالم أفكار هيجل الغريب والمبهم غالبا.
إن صعوبات إدراك مفهوم هيجل عن
Geist
تبدأ لدى القارئ غير المتحدث باللغة الألمانية من ترجمة الكلمة ذاتها؛ ففي اللغة الألمانية نجد أن الكلمة شائعة بصورة كافية، لكنها تشير إلى معنيين مختلفين وإن كانا مرتبطين. إنها الكلمة الأساسية التي تستخدم لتشير إلى «العقل»، بالمعنى الذي يتميز فيه عقلنا عن جسدنا. فعلى سبيل المثال، «المرض العقلي» يعني
Geisteskrankheit ؛ وهي كلمة تترجم حرفيا إلى «مرض العقل». ومع ذلك، يمكن أن يقصد بكلمة
Geist
أيضا «الروح» بما تحمله الكلمة من معان متعددة. وهكذا تكون «روح العصر» هي
der ZeitGeist ، بينما يكون العنصر الثالث في ثالوث المسيحية «الأب والابن والروح القدس» هو
अज्ञात पृष्ठ