The Names of the Assassinated Nobles and the Poets Who Were Killed - Part of Rare Manuscripts

Muhammad Ibn Habib d. 245 AH
116

The Names of the Assassinated Nobles and the Poets Who Were Killed - Part of Rare Manuscripts

أسماء المغتالين من الأشراف وأسماء من قتل من الشعراء - ضمن نوادر المخطوطات

Bincike

عبد السلام هارون

Mai Buga Littafi

شركة مكتبة ومطبعة مصطفى البابي الحلبي وأولاده بمصر

Lambar Fassara

الثانية

Shekarar Bugawa

١٣٩٣ هـ - ١٩٧٢ م

Nau'ikan

ومنهم: السليك بن السلكة وهي امه، وأبو [هُـ عمير (^١)] السعدي. وكان غزا خثعم فسبى امرأة فأولدها. ثم إن المرأة قالت لسليكُ: أزرني قومي (^٢) وإني لا أغدر بك، وما ولدي منك إلا كولدي من غيرك. فاحتملها وأتى بها أرض خثعم فقالت له: أقم بهذا الموضع - لموضع أمرت به - حتى آتيك بعد يومين أو ثلاثة. فلما أتت زوجها قالت له: هذا سليك بموضع كذا. فلم تر عند زوجها خيرًا، فقالت لابن عمه أنس بن مدرك (^٣)، فخرج أنس فقاتله، فوثب زوج المرأة على أنس حتى عقله، فقال أنس: غضبتُ للمرء إذ نيكت حليلتهُ … وإذ يشدّ على وجعائها الثّفر أنَّى تناسى هامات فمحرورة … لا يزدهيني سواد الليل والجهر (^٤) أغشى الهياج وسربالى مضاعفةٌ … تغشى البنانَ وسيفي صارمٌ ذكرُ إني وقتلي سليسكًا ثم أعقله … كالثورُ يضرب لما عافت البقر (^٥)

(^١) التكملة من الأغانى ١٨: ١٣٣. وانظر ترجمة السليك في الأغانى والشعراء ٣٢٤ - ٣٢٨ والمؤتلف ١٣٧ وشرح التبريزي للحماسة والخزانة ٢: ١٧. (^٢) في النسختين: «قومك». (^٣) انظر تحقيق اسمه في حواشي الخزانة ٣: ٨٠ سلفية. (^٤) كذا، وفي الأغانى ١٨: ١٣٨: إني لتارك هامات بمجزرة … لا يزدهينى سواد الليل والقمر (^٥) البيت شاهد في العربية لنصب الفعل بأن مضمرة بعد ثم. همع الهوامع ٢: ١٧.

2 / 220