Tarihin Fassara da Motsin Al'adu a Zamani Muhammad Ali
تاريخ الترجمة والحركة الثقافية في عصر محمد علي
Nau'ikan
أن محمد علي كان قد أرسل عثمان نور الدين - وهو أول مبعوث إلى أوروبا في سنة 1809 ليتلقى العلوم الحربية والسياسية في إيطاليا - وذلك بوساطة يوسف بكتي
16
قنصل السويد في القاهرة - وقد مكث عثمان نور الدين أربع سنوات في إيطاليا، ثم سافر إلى فرنسا ليكمل بها تعليمه، فلبث بها سنتين أخريين، فهل يبعد أن يكون رفاييل قد اتصل - وهو في باريس - بعثمان نور الدين، وعرف منه الشيء الكثير عن سياسة محمد علي الإصلاحية، وأن هذه السياسة ترمي إلى النقل عن الغرب، وأن سلاحه الأول هو الترجمة؟
عاد رفاييل إلى مصر في سنة 1816، واتصل بمحمد علي، وإن كنا نجهل من من الرجلين سعى للاتصال بصاحبه، وكان محمد علي حينذاك يمهد السبيل لنقل علوم الغرب، وكان قد أرسل بعثاته إلى إيطاليا للتخصص في فن الطباعة، وإذ كانت اللغة الإيطالية هي لغة المراسلات الدبلوماتية وأكثر اللغات الأوروبية انتشارا في مصر، فقد كلف محمد علي رفاييل أن يضع قاموسا للغتين العربية والإيطالية.
وفي سنة 1820 مر بمصر بروكي
Brocchi
الرحالة الإيطالي، وفي 5 ديسمبر سنة 1822 زار مدرسة بولاق السابق ذكرها، وروي أنه رأى بين هيئة المدرسين ثلاثة من رجال المسيحيين
17
هم دون كارلوبيلوتي
Von Carlo Bilotti
Shafi da ba'a sani ba